Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут ему пришло в голову снять крышку, и он неожиданно увидел на дне коробки большой красный ярлык, которого поначалу не заметил. У Паддингтона даже глаза вылезли на лоб, потому что там было написано:
ВНИМАНИЕ!
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, ВЫТАСКИВАЯ
ЩЁТКУ ИЗ ДЫМОХОДА. СЛЕДИТЕ, ЧТОБЫ ОНА НЕ СОРВАЛАСЬ С РЕЗЬБЫ!
– Моя щётка сорвалась с резьбы?! – горестно воскликнул Паддингтон, обращаясь в пустоту, и ещё раз поглядел на трубку в одной лапе и крышку от коробки в другой.
Мало того что они засунули это важное предупреждение в самый низ, – единственный совет на случай, если щётка всё-таки сорвётся, гласил:
ОБРАТИТЕСЬ В МАГАЗИН,
В КОТОРОМ ПРИОБРЕЛИ НАБОР.
Обескураженный медвежонок так и остался сидеть в камине. Он прекрасно понимал, что вряд ли весь «Баркридж» кинется на выручку, если прийти и объяснить, что щётка мистера Брауна сорвалась с резьбы, да и сам мистер Браун вряд ли обрадуется, когда узнает, что произошло.
Поразмыслив, Паддингтон придумал только один способ загладить вину – навести в комнате хотя бы относительный порядок. Кто знает, может, за этим занятием и возникнет какая-нибудь Идея.
Если утром столовая выглядела так, будто по ней пронёсся ураган, теперь можно было подумать, что следом за ним опустился густой смог[5]. Полотно не очень помогло – вся комната была присыпана тонким слоем золы, и, оглядевшись, Паддингтон не мог не признать, что давно уже окружающее не представало ему в таком чёрном цвете.
* * *
Мистер Браун вытащил голову из дымохода и тоскливо поглядел на своё семейство.
– Ничего не понимаю, – пожаловался он. – Вот уже третий раз зажигаю камин, а он всё гаснет.
Миссис Браун взяла газету и принялась отмахиваться от дыма.
– Смотри, опять зола из трубы просыпалась, – сказала она. – Вся комната чёрная. Наверняка в дымоходе пробка. Говорила я тебе, что пора его чистить.
– Когда, скажи на милость, я должен был его чистить? – рассердился мистер Браун. – Инструменты прислали только сегодня утром.
Все понуро стояли возле камина и глядели на кучку обгорелых спичек.
– Кстати, – продолжал мистер Браун, – эти инструменты я намерен немедленно отослать обратно в «Баркридж». Они безобразно грязные, а щётки вообще нет на месте. Как прикажете чистить дымоход без щётки?
– Может быть, её Паддингтон взял? – предположила миссис Браун. – Он опять куда-то запропастился.
– Паддингтон? – проворчал мистер Браун. – На что ему щётка?
– Трудно сказать, – хмуро пожала плечами миссис Бёрд.
Ей вовсе не понравились следы торопливой уборки, которые она обнаружила в столовой, а тем более отпечатки перемазанных золою лап по всему дому, но, заметив выражение лица мистера Брауна, она решила оставить свои мысли при себе.
– Он даже не притронулся к пудингу, – добавила миссис Браун, – а это уж совсем на него непохоже.
– Паддингтон, пудингтон – вам только и заботы, – проворчал мистер Браун. – А меня куда больше волнует камин.
Миссис Браун открыла стеклянную дверь и выглянула в сад.
– Вон мистер Бригс идёт, – сказала она. – Может быть, он сумеет помочь?
Услышав зов, мистер Бригс, строитель, вошёл в столовую и с видом знатока приложил ухо к дымоходу.
– Галки! – объявил он, послушав. – Галки свили гнездо в вашей трубе. Даже слышно, как они кашляют.
– Кашляют? – удивилась миссис Бёрд. – Первый раз слышу, что галки кашляют.
– Вы бы тоже кашляли, мадам, если бы под вашим гнездом развели огонь, – здраво рассудил мистер Бригс. – Впрочем, не тревожьтесь. – Он открыл набор мистера Брауна. – Я их мигом оттуда выселю.
Мистер Бригс одну за другой проталкивал трубки в дымоход, а Брауны стояли рядом и смотрели.
– Как он кстати пришёлся, – заметил мистер Бригс, кивая на «Трубочиста». – Иначе мы бы невесть сколько провозились.
Его лицо становилось всё краснее и краснее, потому что трубки пропихивались всё хуже, но вот он поднажал, в трубе раздался хруст, и в камин плюхнулось что-то тяжёлое.
– Во! – гордо сказал мистер Бригс. – Что я вам говорил!
Мистер Браун поправил очки и пригляделся к чёрному круглому предмету.
– Что-то непохоже на птичье гнездо, – заметил он. – По-моему, это щётка для чистки дымоходов – из моего набора!
Мистер Бригс почесал в затылке.
– А ведь и правда, – согласился он. – Точно щётка.
Ещё сильнее он удивился, когда взял щётку в руки и рассмотрел поближе.
– Футляр на ней, что ли? – недоумевал он.
– Это не футляр! – догадалась миссис Браун. – Это Паддингтонова шляпа!
– Батюшки! Она самая! – воскликнул мистер Браун. – Но как она попала в трубу, да ещё вместе с моей щёткой?
– Ой!.. – миссис Бёрд указала в окно. – Смотрите!
Все повернулись в ту сторону.
– Ничего не вижу, – сказал мистер Браун.
Миссис Браун встревоженно взглянула на миссис Бёрд:
– Что-нибудь случилось? Вы так побледнели!
– Мне показалось, что мимо окна прошёл колпак с нашей трубы, – прошептала миссис Бёрд, протягивая руку за нюхательной солью.
Брауны переглянулись. Миссис Бёрд была самым здравомыслящим человеком в семействе. Кому-кому, а ей вряд ли могло что-то привидеться.
– Может, вы присядете? – Мистер Браун пододвинул к ней стул. – Вы, наверное, слишком переволновались.
– Не бойтесь, миссис Бёрд! – раздался вдруг от двери хорошо знакомый, хотя и несколько приглушённый голосок. – Это я.
Теперь настал черёд остальных удивляться и таращить глаза. В столовую вошёл чёрный-пречёрный медведь. Вместо привычной шляпы на голове у Паддингтона красовалась половинка колпака с печной трубы. Она закрывала уши и налезала на глаза, словно цилиндр, купленный на вырост.
– Понимаете, он отвалился, когда мистер Бригс выпихнул меня из дымохода, – пояснил Паддингтон, когда восстановилась тишина.
– Но зачем, скажи на милость, ты вообще полез на крышу? – спросил мистер Браун.
– Я чистил дымоход, – грустно пояснил Паддингтон, – а щётка случайно сорвалась с резьбы, и я пытался её вытащить.