Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ни о чем.
– Спрашивай смело. Я заставил тебя выдержать целое представление и чувствую себя виноватым.
Том взглянул на Джеймса, тот ободряюще кивнул. Том подался вперед.
– Ладно. Рамон Новарро?[40]– Он выразительно поднял брови.
– А, Рамон Новарро. – Картер вздохнул. – Жаль тебя разочаровывать, но он женат.
– Как будто это что-нибудь значит.
– Нет. В смысле, женат и счастлив.
– Этот человек может просто свести с ума, – объявил
Джеймс, наливая кофе.
– Он совершенно точно старается привлечь поклонников определенного рода. – Том встал и подошел к своему письменному столу. – Вот глянь.
Картер взял раскрашенную фотокарточку восемь на девять дюймов. Рамон Новарро стоял, изогнув брови и лихо держа сигарету. Надпись гласила: «Моему поклоннику Тому Крандаллу, от всей души. Рамон Новарро».
Том был вне себя.
– Видишь?
– То, как он держит сигарету?
– Нет! Галстук! – Том ткнул пальцем в фотографию. – На нем красный галстук!
Как всегда, столкнувшись с секретным кодом, Картер не подал виду, что это для него новость. Он поставил чашку в раковину, но тут любопытство взяло верх.
– Ты хочешь сказать, что красный галстук…
– Кто носит красные галстуки, кроме таких? – Том крутанул запястьем.
Картер взглянул на брата – тот был в красном галстуке. Осознание собственного невежества всегда было для него полезной встряской, и он прошептал: «Мама родная». Красные галстуки. Кто бы мог подумать?
Через несколько минут все трое уже уплетали яичницу с ветчиной, овсянку и тосты. В камине пылал огонь – Картер пустил на растопку афиши Тёрстона и Далтона.
Джеймс смотрел, как конкурентов брата охватило пламя.
– Интересно, что бы сказала мама об этом маленьком аутодафе?
– Жаль, что она в Бразилии. Джеймс, мне надо задать тебе серьезный вопрос.
– Мама сказала бы, что сожжение афиш свидетельствует об агрессивных тенденциях. Ты готов…
– Сколько у меня денег?
Вопрос повис над столом. Картер чувствовал себя так, словно пришел в оперу в рабочем комбинезоне.
Наконец Джеймс промолвил:
– А что?
– Я хотел бы использовать в моем шоу телевидение. Тёрстон потратил на подготовку последней иллюзии пятьдесят тысяч, мне надо не меньше. – Поскольку Джеймс не ответил, то он добавил: – Если возможно.
Джеймс сказал:
– Говард потратил на эту иллюзию три тысячи. Почему ты думаешь, что пятьдесят?
– На его афишах написано… – Картер осекся, чувствуя себя полным кретином.
– Да, написано. А потратил он три. Не представляю, во что станет использование телевидения на сцене. Мы даже не знаем, есть ли работающий образец, или всё у Фарнсуорта в голове.
– Не знаю, есть ли образец, у нас пока в руках только планы. А поскольку Фарнсуорт ищет инвесторов, у него не будет причин отказать нам в лицензии – это же бесплатная реклама. Так сколько у меня денег?
Том прочистил горло.
– Пойду разберу почту. Я буду в соседней комнате.
Когда Том вышел, Картер задумчиво взглянул на брата.
– Странно, что в современном обществе можно говорить о сексе, но деньги по-прежнему табу.
Джеймс сцепил руки и стал смотреть на пальцы.
– Чарли, у тебя нет денег.
– Понимаю, у меня есть недвижимость, хотя нет доходов в том смысле…
– У тебя есть недвижимость и замечательные доходы от выступлений, которые ты немедленно тратишь. Есть небольшие сбережения, которых обычно хватает, чтобы пережить межсезонье. Ты действительно готов всерьез взяться за финансы?
– Да.
Джеймс подошел к письменному столу и вытащил из ящика тетрадь.
– Вот тетрадь для записи расходов.
– Я видел ее и раньше.
– Макс Фриц из Германии сегодня вручит тебе семь тысяч пятьсот долларов. Пиши «семь тысяч пятьсот» здесь, вот в этой строчке. Нет, нет, вот здесь. Отлично. И напиши ниже «две тысячи пятьсот».
– Это что?
– Сумма, которую я каждый год резервирую на следующий сезон: обновление декораций и всё такое. Итого…
– Я складываю два числа и получаю десять тысяч. Ничего сложного, Джеймс.
Непонятное выражение на лице Джеймса наконец оформилось в терпеливую улыбку.
– Это твой бюджет.
– На шоу?
– На всё. На твою жизнь, включая шоу. Записывай все личные расходы сюда, а все траты на шоу – вот в эту колонку.
Картер кивнул.
– А как насчет других моих денег?
– О чем ты?
Должны были быть какие-то слова, но Картер их не знал.
– Ну, например, вложения в магазин братьев Мартинка, которые я обратил в наличность. Еще были какие-то не то бонды, не то акции…
Джеймс помотал головой.
– Ничего.
– Просто в «Сфинксе» напечатано объявление о продаже библиотеки, которую я хотел бы приобрести.
– Правда, Чарли, ничего.
– Но у меня есть «пирс-эрроу», и «бентли», и…
– Вот и я о том.
Картера пробил легкий озноб, как от начинающейся простуды: он понял.
– Ясно. Я решил взяться за финансы, как раз когда оказался на мели.
Джеймс кивнул.
Картер ответил кивком.
– Хорошо. В этом есть что-то хорошее. – Он и впрямь был доволен, как будто пересчитал бутылки в погребе. Вот что у меня есть. Взглянул на часы: девять утра. Встал, снял с лацкана воображаемую пылинку. – Сегодня у меня напряженный день. Сперва Макс Фриц, потом навещу Буру.
– Тебя не беспокоят грабители?
Руки в карманы, улыбка на лице. Картер мотнул головой.
– Ты думаешь, что сможешь с ними разобраться?
– Не думаю, а знаю. Они скоро поймут: того, что им надо, у меня нет.
– Но оно у тебя.
– Да, кстати. Вот, возьми.
Брат сложил руки на груди, и Картеру пришлось положить сигарный футляр на стол.
Джеймс покачал головой.
– Здесь небезопасно. Я не хочу, чтобы планы были у меня.
– Это просто футляр. Пустой. – Картер вытащил другой футляр, серебристый, без всякой эмблемы. – Планы здесь. Кстати, прекрасный способ их хранить. У меня они в полной безопасности.