Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хелен замерла в нерешительности и повернулась к Дерби. Горничная остановилась и вопросительно посмотрела на хозяйку.
– У меня печальные новости, – тихо произнесла Хелен. – Его светлость полагает, что нашел Берту. Мертвой. Мы должны опознать, она ли это или другая несчастная.
– О, миледи…
– Понимаю.
Дерби прикусила нижнюю губу, стараясь не выказать своего потрясения. Хелен в очередной раз поразило мужество горничной. Она коснулась руки Дерби, побуждая идти дальше. Мистер Хаммонд с леди Маргарет уже достигли конца коридора.
У лестницы их встретил невысокий, пузатый джентльмен в чистом камзоле и ярко-алом жилете.
– Вы, наверное, мистер Хаммонд? – спросил он, слегка наклонив голову. Его темные волосы скрывал седой, напудренный парик.
– Да.
– Я владелец таверны, мистер Парди, к вашим услугам, сэр. – Он обеспокоенно взглянул на Хелен и леди Маргарет, еще раз поклонился и указал на лестницу, освещенную настенными масляными лампами. – Лорд Карлстон ждет вас внизу. Сюда, пожалуйста.
Мистер Парди провел их вниз по деревянным ступенькам, стертым и скрипучим от того, что по ним частенько спускались в погреб. До Хелен донесся тошнотворный запах разложения – очевидно, трупа. Вонь не сулила ничего хорошего относительно состояния тела. Хелен прикрыла нос рукой в перчатке и вдохнула сладкий аромат мягкой кожи. В самом низу лестницы отвратительный запах почувствовали и ее спутники.
– Господи, – пробормотал мистер Хаммонд.
– Да, – согласился владелец таверны. – Я все умоляю его светлость избавиться от тела, пока вонь не прокралась в обеденный зал. Так от меня сбегут все посетители! – Он перекрестился. – Боже, благослови ее душу.
– Действительно, – сказала леди Маргарет и прижала к носу кружевной платочек.
– Его светлость в кладовой, самой прохладной комнате. – Мистер Парди махнул в сторону желтого от света ламп прямоугольника в каменной стене. – Если вы не против, я туда заходить не буду. Не хочу расставаться с обедом. – Хозяин таверны уже начал подниматься по лестнице, как вдруг вспомнил, что еще хотел сказать, и обернулся: – Вы уверены, что дамам стоит такое видеть, сэр? Это зрелище не для хрупких девушек. Они могут подождать на втором этаже, там есть отдельная комната. – Он ободряюще улыбнулся леди Маргарет. – А еще отличнейшая наливка на персиковых косточках, миледи. Есть на вишневых, если хотите.
– Нам не требуются ни комната, ни наливка, любезный, – ответила она.
– Уверена, Маргарет? – спросил мистер Хаммонд. – Тебе не обязательно идти с нами. Позволь проводить тебя наверх.
– Благодарю, дорогой брат, но я вовсе не впечатлительная. – Леди Маргарет с вызовом посмотрела на брата, развернулась и прошла по коридору к открытой двери.
Она исчезла внутри, и на мгновение в подвале воцарилась тишина, которую прервал резкий звук рвоты, отдавшийся эхом от каменных стен.
– Мистер Хаммонд? – послышался голос лорда Карлстона. – Вашей сестре дурно.
Хозяин таверны прокашлялся.
– Что ж, если потребуется, комната наверху свободна. – Он поклонился и пошел дальше вверх по лестнице.
Мистер Хаммонд отвесил Хелен короткий поклон и поспешил к сестре:
– Маргарет, позволь мне… Боже мой! – донеслось из комнаты.
Хелен отчаянно вдохнула прелый воздух, стараясь выровнять дыхание и сдержать тошноту.
– Готова, Дерби?
Горничная сделала шаг назад:
– Я не уверена, что смогу зайти туда, миледи.
– Честно говоря, я тоже, но мы обязаны осмотреть покойную. Ради Берты. – Хелен протянула горничной руку: – Идем.
Дерби выпрямилась:
– Да, миледи.
Холодная ладонь скользнула в руку Хелен. Девушка мягко ее сжала, подбадривая свою горничную, и повела Дерби вперед по коридору.
– Где леди Хелен? – раздался голос лорда Карлстона.
– Я здесь. – Хелен отпустила Дерби и зашла в узкий дверной проем.
Запах свежей рвоты смешался со смрадом разлагающейся плоти, и у девушки запершило в горле. Она зажала рот рукой. Ее внимание привлекли глаза навыкат, которые уставились на вошедших с вытянутого стола. Бледные глазницы контрастировали с почерневшей, лопнувшей кожей и влажными тканями. Боже милосердный, неужели это Берта? Хелен покачнулась и ухватилась за стену, чтобы не упасть. Мистер Хаммонд в дальнем углу комнаты поддерживал леди Маргарет. Сестра уткнулась носом ему в плечо. Мистер Куинн стоял подле них. Его золотисто-смуглая кожа приобрела бледно-желтый оттенок. Дерби зашла в комнату вслед за своей хозяйкой, ахнула и схватилась за дверной косяк.
– Что с ней случилось? – прошептала Хелен.
– Она убита недели три назад, – ответил лорд Карлстон.
Он подошел к девушке, бережно взял ее за руку и отвел от стены. Хелен подняла взгляд на его лицо – благословенный якорь спокойствия в покачивающейся, как на волнах, комнате. Тонкие губы сложились в сочувственную улыбку, черные зрачки блеснули золотыми искрами; граф обращался к ней, но его голос доносился откуда-то издалека, а сам он расплывался перед глазами. Она что, теряет сознание?
– Опустите подбородок, леди Хелен.
Лорд Карлстон обхватил ее голову и мягко опустил на пол. Движение вышло совершенно не элегантным, и девушке на мгновение показалось, что она рухнет вниз и перекувырнется по каменным плитам, но крепкая хватка лорда Карлстона этого не допустила. Перед отрешенным взглядом Хелен предстали размытые камни, покрытые грязью сапоги его светлости, подол платья винного цвета. Внезапно туман рассеялся, и перед ней вновь вспыхнул четкий зримый мир, полный самых разных звуков и отвратительных запахов.
– Что вы делаете, милорд? – возмутилась Дерби. – Миледи нужна нюхательная соль!
– Осторожно, – сказал лорд Карлстон. – Поднимайтесь не спеша. – Его хватка ослабла.
Хелен выпрямилась и оказалась с ним лицом к лицу – граф придвинулся к ней чересчур близко, что нарушало нормы приличия. Девушка отшатнулась от его внимательного взгляда.
– Я в порядке, – прошелестела она. Голова все еще кружилась.
Дерби смело вошла в комнату и остановилась подле своей госпожи, не глядя на стол.
– Вы в силах осмотреть девушку и определить, она ли ваша пропавшая горничная? – спросил лорд Карлстон. – Чем скорее мы с этим покончим, тем раньше выйдем отсюда на свежий воздух.
Меньше всего Хелен хотелось разглядывать леденящие кровь останки, но выбирать ей не приходилось.
– Я готова… – Она погладила Дерби по плечу: – Мне так жаль. Вы были подругами, никто не знал ее лучше тебя. Ты мне поможешь?
Горничная скривилась, а жилка на ее шее затрепетала от страха, но она кивнула.
Хелен решила, что проще всего будет рассматривать труп урывками. Темно-фиолетовая кисть, съехавший ноготь. Вздутое предплечье. Складки шемизетки с влажными коричневыми пятнами. Бледные жилы в зияющем на шее разрезе. Лицо – опухший язык, зажатый между зубами, впалые щеки, выпученные глаза. Все это прикрывают взлохмаченные, густые черные пряди. Несмотря на кошмарное состояние тела, печальное сходство было неоспоримо.