Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увы, об этом приходилось пока только мечтать. Хотя раздобыть винтовку надо было обязательно — он знал, что его враги попытаются убить и его.
Винтовки были у муртазаков. Так звали тех людей, которые грабили караваны и разбойничали. Это были враги общества, враги купцов, враги власти, враги англизов — и если кого-то из них ловили, петля была лучшим для них выходом. Муртазаки — их ряды пополнялись за счет беглых солдат и полицейских, должников, изгнанных из общин за преступления, тех, кого преследовали враги по причине тхаара и которые не хотели умирать. Они великолепно знали горы, которых занимали неприступные вершины и крепости, носили с собой настоящие винтовки и могли убить кого угодно…
Иса пошел бы в муртазаки, но что-то останавливало его. Когда он сдуру признался матери — та долго осыпала его ударами, а потом безутешно плакала. Стать муртазаком — значит навсегда отрезать себя от общества, стать погубителем и изгоем, а после смерти проследовать прямиком в огонь. Наверное, для того, чтобы примкнуть к муртазакам — Исе недоставало ненависти и отчаяния.
Иса не был особо религиозен, как не были религиозны и все горцы. Их вера представляла собой сложную смесь языческих верований и своеобразно понимаемого ислама. Часто — на все племя не было ни одного Корана и ислам — передавался из уст в уста. Понятно, что к описываемому периоду — от коранических текстов там мало что осталось. Настоящий ислам — исповедовали живущие южнее пустынные всадники — бандиты, но чаще всего столкновения горцев и пустынников заканчивались жестоким кровопролитием. Когда какая-то международная организация, занимающаяся распространением ислама, попыталась передать горцам кораническую литературу — выяснилось, что горцы совершенно не знают языка, на котором она отпечатана, арабского. Горский язык — был настолько непохож на другие языки полуострова, что горцев не мог понять практически никто. Когда же коранические тексты с грехом помолам перевели — племена убили переводчиков за ересь. Слишком отличалось то, что говорили эти люди — от того, во что горцы привыкли верить. А горцы — привыкли сохранять свою культуру, уничтожая все, что ей хоть в малейшей степени угрожает…
Горцы жили племенами. Структура власти была проста: все мужчины племени (мужчиной был обладатель огнестрельного оружия) выбирали вождя свободным открытым голосованием. В помощь ему — наиболее влиятельные роды назначали совет племени, в который каждый род посылал своего патриарха. Были также признанные мудрецы — их называли рашид, после смерти горцы поклонялись их могилам. Роль судей исполняли кади, они чаще всего жили отдельно от племен и считались знатоками ислама. Судили так, как понимали Коран сами, и с опорой на местные верования. Иначе авторитета можно было быстро лишиться.
Впрочем, ислам все же находил сюда дорогу…
Приходили странники. Их было не принято трогать, некоторых из них считали бидуна — сумасшедшими. Они обычно поселялись отдельно, но начинали говорить об исламе. Чаще всего — детям…
Один такой, как раз поселился неподалеку от их племени. У него — был длинный белый плащ и черная чалма. Горцы не знали чалмы, практически никто ее не носил, прикрывали голову они чем-то наподобие платка. Они знали, что те, кто живет южнее их — носят сложный головной убор на голове, наворачиваемый из белой ткани. Но у этого человека, пожилого и бородатого — чалма была черная. Никто в горах не знал, что это теперь — символ непримиримых.
Иса пришел к пещере через несколько дней после того, как узнал про нее. Он хотел узнать, не надо ли чего этому человеку, возможно — заработать немного еды. Да и просто мальчишеское любопытство — не давало ему покоя.
У пещеры — было тихо. Сезон дождей давно прошел, и трава теперь — пожухла под лучами беспощадного солнца, будто выжженная армейским ранцевым огнеметом. Иса старался идти тише — но не получалось…
На хруст травы — из пещеры вышел человек. Он был высок ростом, и его длинная, с проседью борода — спускалась на грудь. Одет он был не так как горец…
Иса поздоровался на языке своего народа… Странник улыбнулся.
— Ты, наверное, хотел сказать Ас Саламу Алейкум, маленький мальчик…
— Ты, наверное, хотел сказать Ас Саламу Алейкум, маленький мальчик… — повторил Иса. Как и у всех примитивных народов — у него была великолепная память.
Человек расхохотался так, что Иса хотел убежать.
— Ас Саламу Алейкум. Ас Саламу Алейкум.
— Ас Саламу Алейкум — неуверенно повторил Иса
— Правильно. Так должны приветствовать друг друга все, кто верит в одного лишь Аллаха. Скажи — Ас саламу Алейкум
— Ас саламу Алейкум.
— Молодец.
Человек скрылся в пещере — и вернулся с куском настоящей лепешки. Это было редкостью в горах — настоящая лепешка, обычно то, что здесь называлось мукой, употребляли в виде полужидкого варева. Да и то нечасто.
Человек сел на корточки и протянул лепешку
— Бери, маленький друг — сказал он по-арабски.
Иса был гордым — гордость была отличительной чертой всех горцев — и он не мог просто так взять лепешку. Но он был очень голоден — как всегда. Схватив лепешку, он бросился бежать со всех ног, ловко находя безопасную тропу.
Человек проводил его взглядом.
Иса три дня ел эту лепешку по кусочкам и боялся вернуться. Потом — еще два дня ждал. Но голод не тетка — и на шестой день он снова появился перед пещерой. И приветствовал появившегося бородача правильно — Ас Саламу Алейкум.
Так он нашел себе нового отца.
Через некоторое время бородач спустился в деревню.
Торопиться с этим было нельзя — но и медлить не следовало. Бородач жил на земле племени, а здесь такого не терпят. Да, он не делал ничего плохого — но если племя позволяет чужакам жить на своей земле, ничего хорошего не будет.
Бородач — постучался в дверь шейха племени — и дверь ему открыли. Через несколько дней — шейх собрал взрослых мужчин племени и сказал, что Салим — эфенди гость племени и трогать его нельзя. Никто ничего не понял — но все всё поняли. Ослушание здесь каралось смертью.
Салим — эфенди довольно быстро вписался в местную нехитрую жизнь. Он то исчезал, то вновь появлялся, иногда он спускался в деревню, чтобы купить что-то — но так он за золотые монеты купил немного земли на террасах и как им все занимался земледелием, чтобы не умереть с голоду. Это понравилось людям — лентяев не любили.
Горцы сами по себе недоверчивы и молчаливы, они не спешат открывать то, что думают даже самым близким людям — но дети здесь точно такие же, как и везде — веселые и любопытные. Они еще не понимают, где они живут и что их ждет в будущем. Постепенно — все больше и больше детей начали заходить к Салиму-эфенди и оставаться там все дольше и дольше. А когда шейх племени послал одного из своих людей спросить, что Салим-эфенди делает с детьми — человек вернулся и сказал, что он учит детей арабскому языку.
Конечно, арабский язык — не совсем то, что нужно в горах. Но вот на равнине… Горцы — не могли вести замкнутый образ жизни, они вынуждены были спускаться на равнины, идти в города, на рынки, чтобы продать плоды своего труда (или разбоя) и купить взамен то, что нужно. А в городах — горский язык не был в почете, горцев обманывали, над ними насмехались. Большинство купцов — происходили южнее, из прибрежных эмиратов, где была распространена контрабанда, из Неджда, из Хиджаза, даже из Ирака. И все они знали арабский. Шейх подумал — нет ничего плохого в том, что дети узнают арабский. Это даже хорошо, потому что они смогут торговаться на рынках на равных и их никто не сможет обмануть. И он приказал оставить Салима-эфенди в покое.