Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нарушение этих предписаний есть великое бесчестите, позор и оскорбление скромности женщин. Таким образом, аль-Рашид, который строго соблюдал законы, не мог иметь рядом с собой двух своих друзей, а если бы он их к этому принудил, они оказались бы в трудном и неудобном положении.
И, желая изменить ситуацию, которая его беспокоила и которая ему не нравилась, он однажды сказал Джафару:
— О Джафар, друг мой, у меня нет истинной, искренней и полной радости, кроме как в твоей компании и в компании моей любимой сестры Аббасы. И теперь, поскольку твое теперешнее положение доставляет мне беспокойство, я хочу выдать Аббасу за тебя замуж, чтобы впредь без неудобств и без повода для скандала и греха вы оба могли быть со мною. Однако я настоятельно прошу вас никогда не встречаться, даже на мгновение, без моего присутствия. Ибо я хочу, чтобы между вами был заключен только формальный брачный договор и существовала лишь видимость законного брака, поскольку я не хочу последствий этого брака, которые могут навредить благородным сыновьям Аббаса в их наследовании халифата.
И Джафар подчинился этому желанию своего повелителя и ответил, что слушает и повинуется. И ему следовало принять это исключительное условие. И этот брак был объявлен и освящен законом.
Итак, согласно наложенным условиям, двое молодых супругов встречались только в присутствии халифа и не более того. И даже там их глаза почти не встречались. Что же касается аль-Рашида, то теперь он полностью наслаждался двойной дружбой с этой парой, которую теперь мучил, даже не подозревая об этом. До каких пор любовь может подчиняться требованиям цензора?!
В эту минуту Шахерезада заметила, что брезжит рассвет, и со свойственной ей скромностью умолкла.
А когда наступила
ДЕВЯТЬСОТ ДЕВЯНОСТО СЕДЬМАЯ НОЧЬ,
она сказала:
Он полностью наслаждался двойной дружбой с этой парой, которую теперь мучил, даже не подозревая об этом.
Но до каких пор любовь может подчиняться требованиям цензора?! И разве такое принуждение не возбуждает и не разжигает чувства и желание между двумя молодыми и красивыми людьми?!
И действительно, эти два супруга, имевшие право любить друг друга и получать удовольствие от своей взаимной законной любви, но все еще находящиеся в состоянии жениха и невесты, с каждым днем все больше наполнялись опьянением скрываемой любви, которая лишь разжигала жар их сердец. И Аббаса, мучимая таким положением скованной по рукам и ногам супруги, сходила с ума от любви по своему мужу. И в конце концов она рассказала Джафару, что по-настоящему полюбила его. И она зазывала его к себе, всячески умоляя сохранить все в тайне. Но Джафар, будучи благоразумным человеком, верным данному слову, сопротивлялся этим уговорам и не встречался с Аббасой, потому что его сдерживала клятва, данная аль-Рашиду. И кроме того, он лучше, чем кто-либо другой, знал, насколько халиф может быть жесток и мстителен.
И когда принцесса Аббаса увидела, что ее мольбы безуспешны, она обратилась к другим способам достижения своей цели. Ведь так, как правило, и действуют женщины, о царь времен! Пустившись на хитрость, она послала сказать благородной Итабе, матери Джафара: «О мать наша, ты должна незамедлительно представить меня своему сыну Джафару, моему законному супругу, как если бы я была одной из рабынь, которых ты посылаешь ему каждый день». (Каждую пятницу благородная Итаба посылала своему любимому сыну Джафару новую молодую рабыню-девственницу, избранную среди тысячи, нетронутую и совершенную в красоте своей. И Джафар приходил к этой молодой девушке после пира, во время которого он щедро отдавал должное прекрасному вину.)
Однако благородная Итаба, получив это сообщение, категорично отказалась пойти на обман и подмену, которую хотела осуществить Аббаса, и дала принцессе ясно понять, какими опасностями грозит им всем ее план. Однако влюбленная молодая супруга настаивала на своем и даже стала угрожать ей, сказав:
— Подумай, о мать наша, о последствиях своего отказа! Мое решение твердо, и я, со своей стороны, добьюсь своего вопреки твоему мнению, чего бы это мне ни стоило! Я лучше потеряю свою жизнь, чем откажусь от Джафара и своих прав на него!
Поэтому случилось так, что Итаба, роняя слезы, уступила настойчивым требованиям Аббасы, думая, что, исходя из соображений безопасности, будет все же лучше, если это дело будет совершено при ее посредничестве. Она пообещала свою помощь Аббасе в этом опасном предприятии. И она без промедления пошла сказать своему сыну Джафару, что скоро пришлет к нему рабыню, которой нет равных в изяществе, элегантности и красоте. И она так восторженно описывала ему ее, что он стал горячо требовать отдать ему этот обещанный подарок как можно скорее. А Итаба действовала так искусно, что обезумевший от желания Джафар стал ждать обещанной ночи с невыразимым нетерпением. И мать Джафара, видя это его нетерпение, послала передать Аббасе: «Готовься к сегодняшней ночи».
И Аббаса, приготовившись и украсив себя драгоценностями, как это делали рабыни, пришла к матери Джафара, которая с наступлением ночи привела ее в комнату своего сына. А Джафар, у которого голова кружилась от выпитого вина, не заметил, что юной рабыней, оказавшейся между рук его, была его жена Аббаса. Кроме того, он не слишком хорошо успел запомнить черты ее лица, ведь до сих пор, когда они сидели вместе с халифом, он никогда не осмеливался из страха рассердить аль-Рашида внимательно разглядывать Аббасу, которая, в свою очередь, из скромности всегда отворачивала голову при каждом брошенном на нее украдкой взгляде Джафара.
И после ночи, проведенной в утехах взаимной любви, Аббаса встала, чтобы уйти, но, прежде чем удалиться, спросила Джафара:
— Как ты находишь царских дочерей, о мой повелитель? Отличаются ли они своим поведением от рабынь, которых продают и покупают? Что ты скажешь об этом?
И изумленный Джафар спросил:
— О каких царских дочерях ты говоришь? Быть может, ты одна из них? Одна из пленница наших победоносных войн?
И она ответила:
— О Джафар, я твоя пленница и твоя