Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако принц Жасмин был лишь одним из семи братьев, которые пасли бесчисленные стада царя Нуджум-шаха. И его шатер стоял на пастбищах посреди бескрайних пустынь. И однажды Жасмин сидел и наблюдал за своими стадом, играя на флейте. И он увидел приближавшегося к нему почтенного дервиша, который после приветствий попросил его надоить для него немного молока. И принц Жасмин ответил:
— О святой дервиш, я глубоко опечален тем, что не могу удовлетворить твою просьбу, потому что сегодня утром я уже подоил коров, мне жаль, но у меня нет молока, чтобы утолить теперь жажду твою!
А дервиш сказал ему:
— Призови все же без промедления имя Аллаха, пойди и снова подои коров! И благословение сойдет на них!
И подобный нарциссу принц ответил, что слушает и повинуется, и он подошел, вознося молитву Аллаху, к вымени одной из самых лучших коров. И на нее сошло благословение, и чаша наполнилась голубоватым пенящимся молоком. Красавец Жасмин поставил ее перед дервишем, который счастливо утолил жажду свою. И тогда он повернулся к юному принцу и, улыбаясь, сказал ему:
— О нежное дитя, ты напитал бесплодную землю, и это принесет тебе много блага! Ибо знай, что на самом деле я пришел к тебе как посланник любви. И я вижу, что ты действительно заслуживаешь дара любви, который является первым и последним из даров, согласно стихам поэта:
И однажды Жасмин сидел и наблюдал за своими стадом, играя на флейте.
Когда ничего не существовало, была любовь;
и когда ничего не будет, останется лишь любовь.
С нее все начинается, и ею все заканчивается.
Она мост истины, она превыше всего,
о чем можно говорить.
Она твой друг, сидящий в углу гробницы.
Она плющ, который обвивает дерево и берет от него
свою прекрасную зелень, поглощая его.
И затем старый дервиш продолжил:
— Да, сын мой, я пришел к твоему сердцу как посланник любви, и никто меня не отправлял к тебе. И если я пересекал равнины и пустыни, то это было лишь потому, что я искал человека, достаточно совершенного, чтобы получить право приблизиться к дивной юной девушке, которую однажды утром я мельком увидал, проходя через сад. — Он немного помолчал, а затем продолжил: — Знай же ты, кто легче зефира, в пограничном царстве, рядом с царством отца твоего Нуджум-шаха, живет в ожидании своей мечты — тебя, о принц Жасмин, красавица царских кровей с лицом феи, перед которым устыдится и сама луна, уникальная жемчужина в окружении совершенства, источник свежести, лоно красоты. Ее нежное серебристое тело словно вырезано из самшита, ее талия тонка, словно косичка, она обитель солнца, ее походка легка, как у птички. Его волосы — гиацинт, ее дивные глаза подобны саблям Испагани; ее щеки подобны красивым строчкам в Коране; ее изогнутые брови как буква «нун», которой открывается Аль-Калям[145]. Ее рот словно вырезан из рубина, ее подбородок — маленькое яблоко с ямочкой, а родинка, украшающая его, — средство от сглаза. Ее крошечные ушки — воплощение самой доброты, на них серьги в виде сердечек — это символ сердец влюбленных. Нос ее похож на орешек, и он заставляет полную луну с удивлением совершать раболепный круг вокруг ее шеи. Что касается стоп ее маленьких ножек, о, они очаровательны. Ее сердце — запечатанный флакон с удивительным ароматом, и она наделена высшим даром разума. Когда она идет, все вокруг оживает. Она дочь царя Акбара, и зовут ее принцесса Аманда[146] — благословенное имя для такого создания!
И старый дервиш глубоко вздохнул и добавил…
Но, дойдя до этого места, Шахерезада заметила приближение утра и скромно умолкла, отложив продолжение своего рассказа до следующей ночи.
А когда наступила
ДЕВЯТЬСОТ ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,
она сказала:
И старый дервиш глубоко вздохнул и добавил:
— Однако я должен сказать тебе, о источник сочувствия, что у этой молодой девушки, прибежища любви, печень горит от тоски, и печаль-гора лежит на ее сердце. И причина в том, что однажды ночью ей приснился странный сон. И когда я ее оставил, она мучилась и выглядела как сомнамбула[147]. И теперь, когда мои слова стали семенем любви в твоем сердце, пусть Аллах спасет тебя и приведет тебя к той, которую ты возжелаешь. Уассалам!
И дервиш встал и пошел своей дорогой.
И сердце принца Жасмина от одной только этой речи стало кровоточить, ибо его пронзила стрела любви, и, как влюбленный в Лейли Маджнун[148], он разорвал одежду свою от шеи до пояса, и, пойманный в плен очаровательным образом принцессы Аманды, он хватал себя за кудри, издавал крики и вздохи, и, оставив своих людей, пошел бродить, пьяный без вина, беспокойный, безмолвный и захваченный вихрем любви. Ибо если щит мудрости защищает от всех ран, он бессилен против стрел любви. Советы и увещевания ему не помогали, ибо они не могли оказать воздействие на его сознание, охваченное высоким чувством.
И это пока все, что случилось с принцем Жасмином.
Что же касается принцессы Аманды, то с ней было вот что. Однажды ночью, когда она спала на террасе дворца отца своего, она увидела во сне словно бы посланного ей джиннами любви юношу, который был более прекрасен, чем возлюбленный Зулейки[149], и который в точности походил всем своим обликом на очаровательного принца Жасмина. И когда это видение красоты явилось перед взором ее девственной души, доселе беззаботное сердце молодой девушки выпорхнуло из груди и стало пленником кудрявых волос этого юноши. И когда принцесса проснулась, ее сердце было взволновано видением ее сна, и оно пело, как соловей в ночи, а по лицу ее катились слезы. И когда прибежали служанки, они, увидав ее в таком состоянии, в большом волнении воскликнули:
— Йа Аллах! Что за несчастье вызвало слезы у нашей госпожи Аманды? Что произошло с ее сердцем во время сна? Увы! Кажется, разум ее упорхнул, словно птичка!
Аманда же продолжала стенать и вздыхать