Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спасибо бета-ридеру Эйприл Гудинг (@callmestory). Каждая книга, которой ты касаешься, становится в десять раз лучше.
Спасибо книжным блогерам и авторам рецензий за поддержку и неувядающую страсть к чтению. Вы заставляете книжный мир вертеться!
И наконец, спасибо вам, мои читатели. Именно благодаря вам я могу заниматься делом, которое люблю. Думаю, я никогда не смогу в достаточной мере выразить вам свою благодарность.
Notes
1
Виниры – декоративные накладки на зубы.
2
Бизнес-ангел – тот, кто вкладывается в чужое дело, не имея четких гарантий его прибыльности.
3
«Смоуки айз» (англ. smoky eyes, «дымчатые глаза»; в рунете закрепился вариант передачи «смоки айс») – подчеркивание глаз с помощью придания наносимым вокруг них цветам эффекта дымки (в той или иной степени).
4
Яппи – обозначение людей (как правило, оно касается молодых неженатых мужчин), которые работают на высокооплачиваемой должности в крупной компании или имеют успешный собственный бизнес и при этом ведут модный и дорогой образ жизни.
5
Персик – также один из символов Джорджии, чье официальное прозвище – Персиковый штат.
6
«Мимоза» – коктейль из шампанского и апельсинового сока.
7
WorldStarHipHop – сервис выкладки видео, содержащий, несмотря на название, самый разнообразный контент, включая скандальный и шоковый.
8
Основатель сервиса Л. О’Денат, ныне покойный, позиционировал его как «CNN для гетто» (перефразировав высказывание известного рэпера Чака Ди), так что содержание этой фразы – подчеркнуто расистское.
9
Мясо по-татарски – бифштекс из сырой говядины.
10
«Гарри и Хендерсоны» – комедия (1987) У. Дира о снежном человеке, который оказался в американской семье.
11
«Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое». 1Кор. 13:11.
12
Оссобуко – блюдо итальянской кухни, тушеная говяжья голень по-ломбардски с мозговой костью.
13
По сюжету женщина-риелтор, став вдовой, обретает подругу в группе поддержки для горюющих.
14
«eHarmony» – один из самых популярных сайтов знакомств, позиционируемый как сайт для людей, ищущих не любых, а серьезных отношений.
15
«Марш женщин» – ряд одновременных акций в разных городах США (и во многих других странах мира) 21 января 2017 года, посвященных правам женщин и другим правам и свободам, угрозу которым участники марша видели в президенте Д. Трампе, чья инаугурация состоялась накануне.
16
«Радуга тяготения» – роман (1973) американского писателя Томаса Пинчона, один из главных образчиков литературного постмодернизма и один из важнейших англоязычных романов XX века, очень сложный для чтения.
17
Реджина Джордж – персонаж голливудской комедии «Дрянные девчонки» (2004), глава компании злобных школьниц-модниц.
18
По-английски «новые деньги» – «NEw MOney»; это выражение употребляется по отношению к людям, которые исконно не входили в круг богатых и попали туда недавно.
19
Она же «Центурион» – самая престижная и дорогая в исполнении карта «Американ Экспресс» для наиболее богатых клиентов компании.
20
«Бестолковые» – голливудская комедия (1995), где действуют две подруги, школьницы-модницы из богатых семей (Дион является чернокожей).
21
«Бриолин» – культовая экранизация (1978) мюзикла, по сюжету которого скромная девушка Сэнди вкушает всех прелестей молодежной жизни и полностью преображается.
22
Имеется в виду Эмили, главная героиня анимационного фильма «Труп невесты» (2005), обитательница мира мертвых, выбравшаяся в мир живых, желая выйти замуж за главного героя.
23
Доминатрикс – в практике ролевых сексуальных игр БДСМ обозначение женщины, доминирующей над партнером (в наиболее шаблонной версии – примерно как Оливия в начале романа).
24
Роман впервые издан на языке оригинала в 2022 году.
25
«Ангелы Чарли» – телекинофраншиза о трех женщинах – частных детективах, запущенная сериалом, вышедшим в 1976 году.
26
По сюжету романа поклонница удерживает известного писателя в плену, заставляя воскресить умершую в последней книге героиню его успешного цикла и продолжить историю.