Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он тихо бежал в тени домов по направлению к станции метро, мимо садов Темпла по его правую руку. Наконец Хэтерфилд остановился и тихо свистнул. Из темноты вышла фигура.
– Сэр, – поприветствовал его Нельсон.
Он сунул ему в руку металлический предмет. Хэтерфилд принял револьвер, и тот идеально лег в его ладонь. Знакомые холодные формы тут же придали ему уверенность.
– Они впереди, сэр. Посмотрите вон туда, в сторону парапета.
Хэтерфилд прищурился и увидел две фигуры. Нет, три. Женщина и двое мужчин, вот только один из них казался слишком уж тонким и узким в плечах. Судя по осанке и повороту головы, это была Стефани.
Увидев ее, Хэтерфилд, не раздумывая, шагнул вперед. Но Нельсон положил ладони ему на плечо и сказал:
– Подождите, сэр.
Хэтерфилд усилием воли заставил себя остановиться. Второй мужчина протянул к ней руки, и Стефани… Боже мой, его любимая шагнула к нему и очутилась в его объя-тиях!
Его сердце вспыхнуло от ярости.
– Какого черта? – прошипел он.
– Сэр! Вот они, глядите!
Из теней станции метро отделилась группа человеческих фигур. И тогда Хэтерфилд побежал. Нельсон бросился за ним следом, но его хозяина было догнать невозможно – годы тренировки на веслах давали о себе знать. Он чуть ли не летел над землей, понукаемый страхом и яростью, видя сбоку, как группа распалась на три мужские фигуры.
Заговорщики бросились в сторону Стефани. Хэтерфилд взвел на бегу курок. Ноги понесли его еще быстрее, легкие горели от притока кислорода. Осталось пятьдесят ярдов. Сорок. Вдруг послышался крик Стефани. Он не выдержал и бешено взревел.
Мужчины повернулись к нему.
– Пустите их! – закричал Хэтерфилд и выстрелил в того, кто держал Стефани.
Террорист взвизгнул от боли и упал. Но двух других это не остановило.
– Хватай принцессу! – крикнул один из них. – Нет, не ее, болван, а того, в жилете! – Они двигались, перебирались через парапет и неслись вниз, к причалам на реке.
В общей массе Хэтерфилд не мог разглядеть Стефани. Зато он опять услышал ее крик, и этот звук пронзил его сердце, как стрела. Маркиз засунул оружие за пояс и тоже перемахнул через парапет.
– Нельсон! – взревел он.
– Хэтерфилд? – донесся голос Стефани, изумленный и неистовый.
– Я тут! – крикнул он.
В этот момент раздался еще один женский голос.
– К лодке, – скомандовала она. – Быстрее!
Последним безумным рывком он догнал толпу. Началась драка. Стефани мелькнула впереди. Его любимую тащили вниз по каменной лестнице, хотя она вырывалась изо всех сил. Какая-то женщина в темной одежде держала ее за руку.
– Стефани! – опять позвал он, распихивая тела, и вдруг что-то толкнуло его в спину.
Хэтерфилд потерял равновесие. И последнее, что он услышал, прежде чем упасть вниз головой в маслянистую воду Темзы, был крик Стефани.
– Хэтерфилд! – взывала она.
…Стефани увидела, как ботинки Хэтерфилда скрылись под водой, на которой лежала лунная дорожка.
– Нет! – крикнула она, бросаясь к краю причала.
Но чья-то рука зажала ей рот. Стефани стала изо всех сил вырываться, но это было бесполезно. Ее схватили за плечи и перекинули через широкое плечо. Мир вокруг – все эти люди, вода и крики – качнулся у нее перед гла-зами.
– Хэтерфилд! – еще раз в отчаянии крикнула Сте-фани.
Ее похититель пошел к причалу. Перед глазами мелькнула корма яхты, и скоро Стефани посадили на гладкое дубовое сиденье.
– Быстрее! – скомандовала мисс Динглби.
Стефани вскочила на ноги и крикнула:
– Там Хэтерфилд! Он упал в воду! Мы должны его спасти!
– Нет времени. Уверена, плавать твой маркиз умеет. – С этими словами мисс Динглби наставила пистолет на мужчину, который пытался вскочить на борт. Команда их лодки знала свое дело: люди отвязали канат, потом схватили весла и принялись отталкивать нападающих, целясь в грудь, живот и руки. Они походили на честных матросов, которые отбиваются от пиратов.
Стефани бросилась к корме и вытянула шею, смотря на воду.
– Нам надо вернуться. Мы не можем оставить его – уми-рать.
– Так мы сами умрем через минуту! Где твой пистолет? – Мисс Динглби засунула руку ей в карман.
Стефани скинула пиджак и заявила:
– Я иду за ним.
– Нет! – Знакомые сильные руки схватили ее за плечи.
Стефани развернулась и увидела Гюнтера. Его лицо было искажено яростью. Он стал настоящим мужчиной, большим и сильным.
– Ты не понимаешь! Я люблю его и не могу просто…
Гюнтер схватил Стефани и потащил в рубку. Яхта отчалила, паровой двигатель со стуком толкал ее вперед.
– Гюнтер Хассендорф! Отпусти меня! – крикнула Стефани. А потом изо всех сил лягнула его в пах.
Она промахнулась, на дюйм или два. Но даже от этого удара Гюнтер взревел, как бык, а Стефани воспользовалась его слабостью, выскользнула из рук и кинулась обратно к корме, на ходу скидывая ботинки.
Но оказалось, что им не удалось уйти от убийц. На ее пути встали два темноволосых мужчины. Один бросился вперед, и в ту удивительно долгую секунду, пока он летел к ней, Стефани подумала, что откуда-то знает его. Нападавший схватил ее и приставил острый нож к горлу.
– Положить оружие! – прорычал он с сильным немецким акцентом.
Но мисс Динглби вопреки приказанию подняла пис-толет.
Второй мужчина выбил его из рук гувернантки и наставил дуло на бегущего к ним Гюнтера. Все это он проделал быстро, с изяществом нападающей ядовитой гадюки.
– Глушите двигатель, – приказал мужчина, держащий Стефани.
Мисс Динглби повернулась к стоявшему в рубке рулевому.
– Делайте, как он сказал.
Побелевший от страха рулевой взялся за рычаг. Яхта медленно остановилась.
Другой нападавший указал пистолетом сначала на Гюнтера, потом еще на двоих мужчин из команды.
– Ты, ты и вот ты. Быстро в воду!
– Я не умею плавать! – возразил один из них.
– Я сказал – в воду, или принцесса умрет!
Гюнтер сложил руки на груди и ответил коротким «нет». Мужчина нажал на курок. Гюнтер метнулся в сторону, и смертоносная пуля, пролетев совсем рядом, просвистела над головой мисс Динглби и упала в реку.
Державший Стефани преступник сказал ей:
– Прикажи людям прыгнуть за борт, или я пристрелю твою гувернантку.
– Не делай этого, – тут же возразила Динглби. – Я не боюсь.
Стефани попыталась сглотнуть, но приставленное к горлу лезвие помешало.