Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вошла Пилар, чтобы разжечь огонь, и посмотрела на хозяйку как-то странно. Должно быть, Барбара выглядела глупо — сидит в гостиной в старой заношенной одежде и с отчаянной сосредоточенностью зашивает шерстяного осла.
Закончив работу, Барбара поставила игрушку на каминную полку. Она постаралась на славу. Налив себе джина с тоником, она закурила сигарету, села и стала смотреть на вернувшегося к жизни Фернандито. На его морде было кроткое, терпеливое выражение, как у настоящего осла.
В семь часов пришел Сэнди. Погрел руки у огня, улыбаясь Барбаре. Она не подумала включить верхний свет, и комнату освещал только торшер, в луче которого вился сигаретный дым.
Вид у Сэнди был холеный и благополучный.
— На улице холодно, — сказал он и удивленно поглядел на осла. — А это что такое?
— Это Фернандито.
— Кто? — Сэнди нахмурился.
— Это игрушка одной девочки из приюта. Он порвался, когда ее привели.
Сэнди фыркнул:
— Ты же не станешь слишком привязываться к этим детям.
— Я думала, тебе полезна моя работа в приюте. Связью с маркизой.
Она потянулась за бутылкой джина, стоявшей на столике для шитья, и налила себе еще. Сэнди посмотрел на нее:
— Сколько ты уже выпила?
— Один стакан. Хочешь?
Сэнди взял бокал и сел напротив:
— Послезавтра я снова встречаюсь с Гарри Бреттом. Думаю взять его в одно дельце.
— Ради Бога, не втягивай его ни в какие махинации! — вздохнула Барбара. — Ему это не понравится. К тому же он работает в посольстве, им нужно быть осмотрительными.
— Это всего лишь возможность заработать, — нахмурился Сэнди.
— Как ты это называешь.
Барбара никогда раньше с ним так не разговаривала, но она была подавлена и сильно устала.
— Что-то ты не особенно интересуешься Гарри, — заметил Сэнди. — Я думал, он так хорошо тебе помог, когда Пайпер сгинул.
Барбара молча посмотрела на него. В глазах Сэнди промелькнуло какое-то неприятное выражение, злое и жестокое. Лицо его с тяжелыми чертами в мерцающем свете камина выглядело старым и дряблым. Сэнди поерзал в кресле, потом улыбнулся:
— Я сказал ему, что после ты выпьешь с нами кофе. Только мы втроем.
— Хорошо.
Он снова улыбнулся и задумчиво произнес:
— Забавный парень — Гарри. Иногда не знаешь, о чем он думает. У него появляется такое тихое хмурое выражение на лице, и становится ясно: он о чем-то мозгует.
— Мне он всегда казался очень прямым человеком. Включить свет?
Темные глаза Сэнди остановились на ней.
— Что с тобой происходит, Барбара? Я думал, ты поработаешь медсестрой и немного взбодришься, а вместо этого ты стала еще мрачнее.
Она пригляделась к нему. Нет, подозрительным он ей не показался, только раздраженным.
— Если бы ты только представил, что я вижу в приюте, тоже был бы мрачным. — Она вздохнула. — Хотя, может, и нет.
— Тебе нужно самой научиться отвлекаться. У меня сейчас хватает дел.
— Я просто устала, Сэнди.
— Ты позволяешь себе опускаться, опять эти старые свитеры.
— Я оделась так в приют.
— Но сейчас ты не в приюте. — Он был раздражен, Барбара это видела. — Напоминает время, когда я с тобой познакомился. И тебе нужно снова сходить к парикмахеру. Я понимаю, почему тебя дразнили растрепухой. И ты по-прежнему носишь очки.
В душе у Барбары поднялась такая буря гнева, что она сама удивилась. Ах вот как, стоит ей только чем-то не угодить Сэнди, и он становится вот таким. Он знал, как ее задеть. Ей было трудно сдержать дрожь в голосе. Она встала и сказала:
— Пойду наверх переоденусь.
— Так-то лучше, — широко улыбнулся Сэнди. — Мне нужно прочесть кое-какие документы. Скажи Пилар, что мы будем обедать в восемь.
Барбара вышла из гостиной.
По пути наверх она подумала: «Когда вытащу из лагеря Берни, вернусь в Англию, уеду подальше от этого ужасного места, подальше от него».
На следующий день, когда Барбара пришла в кафе, Луиса там не было. Она заглянула внутрь сквозь витрину: около бара сидели несколько рабочих, больше никого. День стоял холодный и сумрачный.
Барбара подошла к стойке и заказала кофе. Толстая старуха косо глянула на нее.
— Еще одно свидание, сеньора? — спросила она и подмигнула; Барбара вспыхнула, но ничего не сказала. — Ваш amigo довольно симпатичный, да, сеньора. Вот ваш кофе.
За одним из столиков, согнувшись над пустыми чашками, сидели пожилые муж с женой.
«В прошлый раз они тоже здесь были», — подумала Барбара, занимая привычное уже место и закуривая.
Она пригляделась к старикам. На шпионов не похожи, просто бедные супруги, которые коротают время в кафе, потому что здесь тепло. Барбара хлебнула кофе, на вкус — грязная горячая вода. В растущей тревоге она просидела минут десять, прежде чем появился Луис. Он запыхался и приносил извинения. Взял себе кофе и поспешил вернуться к ней:
— Сеньора, простите меня, desculpeme. Я переезжал в новое жилище.
— Ничего. Есть новости?
Луис кивнул и подался к ней, лицо его горело нетерпением.
— Да. Мы немного продвинулись. Августину уже удалось получить назначение в роту охраны в каменоломнях. В нужное время он по просьбе вашего друга поведет его в туалет, тот скажет, что у него… — Луис смущенно кашлянул. — Понос. А там стукнет Августина по голове, стащит у него ключ от кандалов и сбежит.
— Они ходят в кандалах?
Это была одна из ужасных картин, которые рисовались в голове Барбары.
— Да, в туалет его поведут в кандалах.
Барбара ненадолго задумалась, потом кивнула:
— Хорошо. — Она прикурила еще одну сигарету и подала пачку Луису. — Когда? Чем дольше мы ждем, тем больше рискуем. Не только из-за политической ситуации. Я больше не выдержу. Мой… муж… заметил, что я сама не своя.
— Боюсь, с этим у нас проблема. — Луис поерзал на стуле. — Августин должен уйти в отпуск на три недели, начиная со следующей. Он вернется на службу не раньше начала декабря. Придется до тех пор подождать.
— Но это почти целый месяц! Он не может поменять время отпуска?
— Сеньора, прошу вас, говорите тише. Подумайте, как будет подозрительно, если Августин вдруг отменит свой отпуск, который запланировал несколько месяцев назад, а потом в его дежурство случится побег.
— Это плохо. Вдруг Испания вступит в войну и мне придется уехать?
— Об этом говорят с июня, и ничего пока не случилось,