Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тоже, — произнес Гарри. — Ричи, думаю, было бы неплохо в Хогвартсе научиться варить лечебные зелья и изучить целительские чары.
— Мне зелья неинтересны, Гарри.
Мальчики оказались на месте. Рубка судна была небольшой. Тут имелся диванчик и кресло. Максимум четыре человека смогли бы разместиться в этом помещении.
— Пришли, — заметил мальчишек Стивен. — Сэр, куда держать курс?
— Секундочку.
Ричи достал волшебную палочку, положил на правую ладонь и крутанул её.
— Эдикто корабль «Порт Николсон»!
Палочка завертелась на ладони, словно волчок, но через некоторое время замерла, и из нее вырвался тонкий красный луч.
— Сэр, следуйте четко на восток, — констатировал Ричард после того, как сверился с компасом на панели приборов.
— Есть, сэр, — отозвался Стивен.
— Это что за чары? — с любопытством спросил Гарри.
— Аналог Акцио, только вместо того, чтобы притягивать указанный предмет, луч указывает направление на то, что ищешь. Правда, волшебников и артефакты этими чарами не найти, только обычные вещи без капли магии.
— Классная вещь! — с восторгом воскликнул Поттер-младший. — Научишь? А то я часто не могу найти второй носок.
— Гарри, без проблем. Только боюсь, в поиске носков тебе это не поможет.
— Почему? — удивился Гарри. — Они же не волшебные.
— Дело в том, Гарри, что носки исчезают в иную вселенную. Их похищают носочные монстры. Поэтому увы, но туда путь никакие чары не покажут.
На пару секунд Гарри подвис, пытаясь переварить сказанное. Напряженные складки разгладились на лице юного Поттера и уголки губ поползли вверх.
— Так ты шутишь! — воскликнул он.
— Ты не веришь в монстров-похитителей носков, а они есть! — продолжим Ричард, едва сдерживая улыбку. Но подрагивающие уголки губ выдали его.
Гарри Поттер рассмеялся. За ним захохотал Ричи.
— Ладно, Гарри, пойдём на палубу, — Ричард бросил взгляд на приборную панель. — Судя по скорости, нам еще плыть часов пять. Ты успеешь выучить заклинание поиска.
На палубе Гарри выучил новое заклинание.
Через несколько часов плавания мальчики поднялись в рубку и с помощью чар стали периодически уточнять курс. Вскоре луч заклятья стал показывать вниз под углом, и катер начал наворачивать круги, пока луч не уперся в палубу.
В первую очередь была измерена глубина. Оказалось, что до дна аж двести тринадцать метров. Из-за этого невозможно было встать на якорь. Стив принял решение лечь в дрейф.
— Сэр, — обратился телохранитель к Ричарду, — как вы собираетесь доставать сокровища?
— Нырнем и достанем.
— Сэр, — продолжил Стивен, — тут слишком большая глубина и сильное течение — невозможно будет нырнуть.
— Магия может все!
Ричард отправился на палубу и достал из саквояжа два небольших, словно игрушечных, скафандра. С помощью палочки он увеличил их до детского размера.
Гарри с восторгом наблюдал за действиями друга. Он ожидал увидеть что-то новое и волшебное.
Бледный Скотт сидел в шезлонге и устало разглядывал скафандры.
— Это что, акваланги? — спросил он.
— Почти, сэр, — ответил Ричард. — По идее это должны быть космические скафандры. Но пока это лишь один из первых прототипов.
Мистер Поттер приподнялся на локтях и внимательно оглядел скафандры из серебристого материала с прозрачным стеклянным колпаком.
— А баллон с воздухом где? — спросил он.
— Сэр, тут не нужны баллоны с воздухом. На эти скафандры наложены чары воздушного пузыря. В них всегда будет столько воздуха, сколько нужно.
— Парень, ты же слышал Стива, — произнёс детектив, — тут больше двухсот метров до дна. Даже если у тебя будет бесконечное количество воздуха, ты погибнешь! Давление расплющит тебя в лепёшку. А если этого не произойдет и ты вовремя начнёшь всплывать, то заработаешь кессонную болезнь и погибнешь. Помимо этого вас может смыть течением. Нет, парень, я не позволю вам нырять.
— Сэр, это передовая разработка волшебников по моему личному заказу. В скафандре предусмотрено всё для выживания: заклинания делают скафандр невероятно прочным; внутри чары обеспечивают идеальную температуру в условиях от минус ста до плюс ста градусов; плюс защита от повышенного и пониженного давления, перегрузок, радиации, космических излучений и прочего.
Гарри вначале расстроился после слов дяди Скотта, ведь стоило ему увидеть скафандры, как он загорелся желанием погрузиться на дно океана. Но когда Ричард стал перечислять функции артефакта, в сердце мальчика зародилась надежда, что ещё не всё потеряно.
— А течение? — продолжил детектив.
— Всё предусмотрено, сэр, — ответил Ричард. — Эти скафандры зачарованы по типу летающих метел. Они могут летать в воздухе со скоростью сто пятьдесят миль в час и развивать под водой до двадцати пяти узлов. В теории они даже могут летать в космосе, но, к сожалению, проверить это пока не представилось возможности. Вернуться назад на корабль мы сможем в любой момент при помощи портала. Нужно будет лишь привязать точку выхода портала к палубе судна. Мало того, в скафандр ещё встроены диагностические колдомедицинские чары. Если они обнаружат, что пилоту стало плохо и он на грани обморока, его тут же порталом эвакуирует в точку выхода.
— Если так, то это крутые скафандры, — констатировал мистер Поттер. — А эти штуки можно сделать больше?
— Да, сэр. Размер регулируется для пользователей от нашего роста и до двухметровых людей.
— Тогда нырять будем мы со Стивом.
Стив отрицательно покачал головой и произнёс:
— Скотт, мне нельзя нырять. Я должен оставаться на корабле, чтобы держать его на одном месте.
— Мистер Поттер, — сказал Ричард, — к сожалению, у этих прототипов есть небольшой недостаток — ими могут управлять лишь волшебники.
— Но почему?! — удивился Скотт.
— Сэр, за прототип разработчики взяли типовые артефакты, в которых управления происходит силой мысли волшебника при помощи небольшой доли магии. Для полноценного управления всем каскадом чар необходимо наличие искусственного интеллекта: миниатюрного компьютера или его магического аналога. Ни того, ни другого пока не существует, но маги на моём предприятии пытаются создать нечто подобное. Пока же искусственного интеллекта нет, эти игрушки лишь для волшебников.
— Хах! Игрушки! — усмехнулся детектив. — Нашим бы космонавтам такие игрушки.
— Я работаю над этим, сэр. Если всё пойдет удачно,