Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Индейку в этой маленькой духовке не зажарить.
— Тогда куры. Две курицы.
Кэрри энергично писала. Куры. Брюссельская капуста. Картофель. Пряности для хлебного соуса. Замороженный горошек. Морковь. Фрукты. Масло. Французский хлеб. Клюквенный соус. Коричные палочки.
— Как насчет крекеров? — спросила она.
— Да, пусть будут крекеры.
— А вино?
— Оскар наверняка захочет заняться напитками сам.
— Копченый лосось?
— Непременно.
— Орешки и сладкие пирожки?
— Да, купи и пирожки. Можно схитрить и пропитать их бренди. Получится рождественский пирог. Я это сделаю.
— Может, запастись холодной ветчиной? — спросила Кэрри. — Она незаменима для сэндвичей.
— Великолепно. И еще сварим суп. — Наконец-то Элфрида почувствовала себя компетентной и полезной. Суп — это было по ее части: крепкий куриный бульон и любые овощи из тех, что под рукой. Она называла его «сборный суп». — И, может быть, хрустящий картофель, если мы решим устроить прием.
— Прием?
— А почему бы нет?
— Кого же мы позовем?
— Ну… — Элфрида подсчитала, получилось не так много: —…семейство Кеннеди, доктора с женой… и очень милого хозяина книжной лавки и его жену. Вчера они были у священника, и Оскар никак не мог с ними наговориться.
Оскар как раз вошел в дверь, словно решил подать ответную реплику.
— С кем это я не мог наговориться?
— С хозяином книжного магазина.
— Его зовут Ратли, Стивен Ратли. А его жену — Энн.
— Какой ты умница, Оскар, что запомнил. Мы хотим устроить небольшой прием и позвать их.
— И когда же у нас будет этот небольшой прием?
Кэрри с Элфридой переглянулись, поскольку это еще не было окончательно решено. Потом Кэрри предложила:
— Может, вечером в субботу? Накануне сочельника.
— Хорошо, я куплю вина, — сказал Оскар.
— Если открыт проезд по мосту, Кэрри поедет в большой супермаркет в Кингсферри и там все закупит. Может, поедешь с ней?
— Может, и поеду. Элфрида, похоже, кто-то прикончил весь бекон.
— Ах, Оскар, это я! Прошу извинения. Это я съела последний кусочек, — призналась Кэрри. — Сейчас я поджарю еще.
— А больше бекона нет, — объявила Элфрида.
По счастью, в холодильнике нашлись сосиски, и Кэрри сварила их для Оскара. Тут появилась Люси, и Элфрида оставила всех на кухне, а сама пошла наверх в отличном настроении: кое-что уже спланировано и она избавлена от тяжкого испытания — час, а то и больше, вышагивать по забитым покупателями проходам супермаркета, катя перед собой тележку и тщетно стараясь найти молотый кофе.
Она слегка прибрала в спальне, застелила постель и накрыла ее красной шелковой шалью. Сложила одежду и убрала ее в шкаф, затем разобрала бельевую корзину с намерением постирать и повесить белье сушиться во дворе. Погода обещала быть хорошей. Солнце поднималось в ясное небо и снег искрился под его лучами, а в тени был дымчато-голубым. Внизу на улице начиналось утро: шли за покупками первые хозяйки, медленно ехали автомобили, водитель фургончика подкреплялся бутербродом с ветчиной. Из булочной вышла девушка с метлой и начала мести тротуар. Она была в комбинезоне и тяжелых резиновых сапогах. В небе кружили чайки и садились на церковный флюгер, чтобы почистить перышки в такое прекрасное утро.
Элфрида оторвалась от приятного зрелища, собрала белье и сложила его кучкой на пол в ванной, чтобы потом снести вниз. Она прошла в гостиную, где по углам еще таилась ночная мгла, и раздвинула занавески. Низкое солнце потоком хлынуло внутрь и залило все ярким светом. Вчерашний вечер повсюду оставил свои следы: пустые стаканы, бутылка из-под виски, примятые подушки, сдвинутые кресла. Она навела порядок, затем опустилась на колени, чтобы выгрести золу из камина — не самая любимая ее работа, но каждое утро приходилось ее выполнять. Оскар не уставал говорить, что это его обязанность, но он все время таскал наверх поленья, и несправедливо было бы заставлять его возиться еще и с золой.
Она выметала очаг, когда услышала за спиной голос Сэма:
— Элфрида, это сделаю я!
— О! — она обернулась и встала, отряхивая руки и свои клетчатые штаны. — Не беспокойтесь. Я проделываю это каждое утро. Потом закончу. Какие новости?
Вид у него был удрученный.
— Боюсь, вы получите меня на Рождество.
— Замечательно! — Элфрида не могла сдержать радости, однако подумала, что, может быть, будет тактично и пожалеть его немного. — Бедный Сэм, вы попали в западню. У вас нет выбора. Ну-ка, расскажите мне все по порядку…
Они сели на кушетку у окна. Через стекло лучи солнца казались почти что теплыми.
— Дороги расчищены до моста Кромарти, но по Черному острову проезда нет, а Инвернесс совершенно занесен снегом. Ни въезда, ни выезда.
— Видно, снегопад там был еще сильнее.
— Да. Там лежит глубокий снег.
— Кэрри с Оскаром собираются ехать в большой супермаркет. Это за нашим мостом. Как вы считаете, они проедут?
— Туда проедут. Там работали снегоочистители. А вот дальше на юг начинаются завалы.
— Вы звонили в гостиницу?
— Да. И еще поговорил с моим начальством в Лондоне — Дэвидом Суинфилдом, и с Джэни тоже.
— Джэни? — Элфрида нахмурилась. Она уже забыла, кто такая Джэни.
— Джэни Филип. Я вам о ней говорил. Жена Нила.
— О да, конечно. Извините. Та, что работала в «Бутби», да?
— Совершенно верно. И она очень нам помогла. Взяла один из последних каталогов и отыскала там представителя фирмы «Бутби» в здешних краях. Он живет в Кингсферри и зовут его сэр Джеймс Эрскин-Эрл.
— Боже мой! — титул произвел на Элфриду большое впечатление. — Такой знатный представитель. Это пугает.
— Она дала мне его телефон, но я еще не звонил. Решил сначала обсудить с вами, удостовериться, что вы действительно хотите продать вашу картину… или хотя бы оценить ее.
— Оскару я только сказала о такой возможности.
— Хотите поговорить с ним подробно?
— Нет, — подумав, сказала Элфрида, — потому что, может статься, он начнет убеждать меня не делать этого.
— Но оценка не значит, что вы должны непременно ее продать. К тому же, как бы там ни было, вам действительно надо застраховать ее.
— Не уверена, что смогу выкроить деньги на страховой взнос.
— Итак, ваше решение? Звонить мне или не звонить?
— Да, звонить. Посмотрим, что он скажет.
— Я оставил мобильный в комнате. Пойду позвоню оттуда.