litbaza книги онлайнУжасы и мистикаТитус Кроу - Брайан Ламли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 158
Перейти на страницу:

Я зашагал по берегу, вслед за отступающей кромкой океана. Довольно скоро я перешел на бег по жесткому мокрому песку. Солнце поднималось над вулканическим туманом, окрашивая весь мир мелового периода золотыми и розовыми красками. Песок чавкал у меня под ногами. Разнообразные полуживые существа хватали меня за лодыжки в предсмертной агонии, но я упрямо топал и топал вперед. Слева от меня на затянутом дымкой побережье возникла огромная тень. Какое-то большущее животное неуклюже шлепало плавниками в луже, оставшейся после отлива. Я искоса глянул на ящера на бегу и с трудом признал в нем тилозавра[43]. Но в это мгновение посреди водоворотов черной отступающей воды впереди меня возник силуэт, который был знаком мне гораздо больше.

Часы времен! Вот они, наполовину погребенные в мокром песке. Верхушка часов торчала из песка под углом в тридцать градусов, а циферблат глубоко зарылся в ил. Мой корабль, мои врата в будущее, к миру людей!

Я шлепал и шлепал по теплому мелководью, рассеянно осознавая, что следом за мной расплескивает воду какой-то великан, но меня интересовало только одно: добраться до часов и найти способ выкопать их из песка и ила. До часов оставалось пройти совсем немного, но тут я оступился и упал. Моя рука прикоснулась к поверхности часов — особой, похожей на древесину. Я задрожал, покрылся холодным потом. Отчаяние и страх охватили меня. Я понял, что мне понадобится несколько часов, чтобы откопать часы, — если, конечно, мне будет предоставлена такая возможность!

Вдали от берега собиралась с силами массивная стена воды и готовилась к титанической атаке на сушу. Но я должен был хотя бы попытаться. Но только я начал скрести руками мокрый песок и зачем-то стал пробовать раскачать прочно завязший в иле корпус часов, как на меня легла гигантская тень, и послышался жуткий первобытный крик, разорвавший соленый туманный воздух.

Я прыгнул головой вперед, вытянув руки перед собой, и распластался на песке. Чудовищной величины плавник с размаху ударил по тому месту, где я только что сидел на корточках, и меня осыпало песком и скользкой галькой. От мощного удара корпус часов наполовину освободился из песка. Громадные челюсти задыхающегося тилозавра щелкнули рядом со мной, но ящер промахнулся. Его зубы сомкнулись на корпусе часов, наполовину погребенном в песке. Балансируя на массивных передних плавниках, тилозавр время от времени колотил по песку задней частью тела, пытаясь помочь себе выдернуть из песка и ила мои часы. Наконец машина времени поддалась и была отброшена в сторону на десяток ярдов. Примерно так человек мог бы отшвырнуть легкий стул. Часы приземлились на спину и легли циферблатом вверх.

Земля затряслась сильнее. Тилозавр снова развернулся, готовясь поймать меня, а я бросился следом за часами. Поравнявшись с ними, я стал лихорадочно искать потайной механизм, с помощью которого открывалась дверца под циферблатом. Гигантское морское чудовище зашлепало за мной. Его тело перемещалось по сырому песку в ответ на конвульсивные удары громадных плавников.

До меня доносился все нарастающий по громкости рев, и в тот момент, когда передняя панель часов бесшумно распахнулась передо мной, я запрокинул голову и увидел кошмарную стену воды, несущуюся на меня со скоростью чудовищного поезда-экспресса! Высота волны составляла не меньше пятидесяти футов, ее венчал белый гребень, и она заворачивалась и ревела, и шипела, словно все демоны ада, и была ничуть не милее их! Я нырнул головой вперед в озаренный странным светом корпус часов, и как только крышка передней панели со щелчком захлопнулась за мной, я почувствовал, как волна подхватила мое судно легко, словно игрушку, и подняла на самый гребень.

Тилозавр в то же мгновение исчез во взбесившейся толще воды. Еще мгновение — и мое сознание соединилось с разумом часов, и я начал подниматься выше, к облакам, а внизу, подо мной, гигантская волна, которую я теперь отчетливо видел через сканеры, обрушилась на берег, сметая все на своем пути…

Три дня спустя я покинул меловой период и устремился в будущее. А за три дня до отбытия я успел собрать чудесную коллекцию раковин, которая могла с лихвой заменить все находки, которые я утратил во время первого катастрофического извержения. Во второй раз я собирал раковины более внимательно и выбрал для этого полосу побережья подальше от зоны сильной сейсмической активности. Кроме того, я собрал немало крупных орехов, чтобы было чем питаться, если мое путешествие затянется.

Ах, если бы только я мог тогда предвидеть, как долго я еще не вернусь в свое родное время! Но с другой стороны, я никак не мог этого предвидеть — попросту не имел понятия, когда это сможет произойти.

На третий вечер после спасения часов, когда раскаленный диск солнца опустился за дальние, дикие и первобытные горы, я безмолвно попрощался с меловым периодом и покинул его навсегда. Я достаточно насмотрелся на все, что можно было увидеть в этом времени: на обширные, кишащие разной живностью болота, леса, джунгли, озера и океаны. С меня хватило встреч с обитателями этого доисторического мира. Невзирая на все мои научные интересы, мое привычное время звало меня к себе через века.

И я вновь поднял часы времен в небо, соединил свой разум и сознание с разумом и сознанием моего корабля и продолжил курс в будущее.

Часть четвертая
Введение

Поскольку часть моей задачи при подготовке этих материалов заключалась в том, чтобы разделить их на части и главы и снабдить заголовками, и в связи с тем, что следующая часть (несмотря на свой объем) состоит в основном из отрывков, я ее так и озаглавил — «Отрывки», но при этом все же выделил в общем объеме части несколько фрагментов.

Это понадобилось в связи с тем, что мой огнеупорный сейф в Мискатоникском университете оказался не полностью водоустойчивым. Пожар, охвативший здание старинного университета во время Бури, причинил магнитофонным кассетам самый малый вред, но гораздо сильнее они пострадали от ливня, позднее обрушившегося на руины. Я не сомневаюсь в том, что утрачены весьма и весьма значительные фрагменты.

Я использовал обычную систему опущений — три или четыре точки в конце предложений или параграфов. Точно так же я обозначил и новые параграфы, которые, на мой взгляд, возникают при обрывах повествования. Особенно значительные утраты в тексте я либо обозначил звездочками, либо снабдил комментариями.

С самым первым отрывком следующей части моя задача оказалась не столь трудна, поскольку магнитофонные записи довольно хорошо сохранились. Но в целом эта моя работа по подготовке рукописи к публикации была наиболее сурова — в особенности для того, чьи интересы прежде лежали исключительно в области литературы.

Артур Д. Мейер
Отрывки (Из магнитофонных записей де Мариньи)

1. Существо в ванне

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 158
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?