Шрифт:
Интервал:
Закладка:
124
В MS. Ashb. 942: in tabula altaris; В Vat.Barb. lat. 2610: in pariete – то есть фреска, а не гипотетически потерянная алтарная картина. Полную библиографию широкого обсуждения этого портрета см.: Previtali G. Giotto e la sua bottega. Milano, 1967. Р. 336.
125
Мазо ди Банко, существуют свидетельства о его пребывании во Флоренции между 1341 и 1346 годами. Не сохранилось документально подтвержденных произведений, но со времен Гиберти фрески жизненного цикла св. Сильвестра в капелле Барди ди Вернио базилики Санта-Кроче приписываются ему.
126
О Стефано: Longhi R. «Stefano Fiorentino», Paragone, II. xiii, 1951, 18–40. О фразе simia naturae: H. W. Janson. Apes and Ape Lore in the Middle Ages and the Renaissance. London, 1952. Р. 287–294, и Curtius E. R. European Literature and the Latin Middle Ages. New York, 1953. Р. 538, который в связи с этим цитирует Данте: Inferno, xxix. 139: «Com'io fui di natura buona scimia…» Об остальном см. Плиния о мастере изделий из бронзы Пифагоре, N. H. xxxiv. 59 («…primus nervos et venas expressit…»). Последнее замечание о Стефано приписывается Джотто только в Vat. Barb. lat. 2610, отсутствует в Ashb. 942.
127
d.1366. Произведения с документально установленным авторством: Мадонны в Берлине, Staatliche Museen, 1334; Pistoia, S. Giovanni Fuorcivitas, 1353; и во Флоренции, Уффици, 1355; среди атрибутированных работ – фрески в капелле Барончелли базилики Санта-Кроче; ср. Donati P. Taddeo Gaddi. Florence, 1996.
128
Gaddianus 89 inf. 23, дополняя лакуну в Ashburnham 942, упускает «et loca», ценное дополнение, имеющееся только в Vat. Barb. lat. 2610.
129
De origine, ed. cit., p.53. Об «общем месте» «современники превосходят древних» см.: Curtius E. R. Op. cit. Р. 162–166.
130
Op. cit. Р. 36. [ «Возможно, кто-то сочтет нелепым, что я собираюсь немного рассказать о презабавных флорентийских актерах, сочинивших немало остроумных и веселых шуток, своею прелестью уже почти вошедших в пословицы. Но пусть будет мне извинением знаменитый и безупречный комик Росций, без которого великий Помпей не мог провести в Риме ни одного приятного дня и которого упоминают многие писатели. Он не говорил и не делал ничего, что не заготовил бы заранее, и своими спокойствием и мастерством заставлял даже самые благородные умы восхищаться его затеями. Говорят, что он сочинил прекрасный труд об актерском искусстве». – Пер. А. Золотухиной.]
131
«Haec dum mecum concionando tentarem, quo pacto nescio, majoris occupationis ardor incessit. Nam dum nostri Poetae quae facta sunt diligentius agitarem, Concives multi doctissimi et famosi per meum animum incesserunt, quorum vel sola recordatio viventium possit ingenia excitare aemulatione virtutum. Nam, ut cernis, bonae indolis animus, illustribus viris ad memoriam revocatis, qui patriae suae nomen longius propagassent, irritatur, incenditur studio viros huiusmodi coaequandi, ut inde possit civitatis suae gloria augeri. Et sane eo nunc scelerum atque ignaviae perventum est, ubi necesse sit in saeculi praesentis ignominiam antiquorum virtutes memoria renovare… Ceterum in horum aliorumque commemorationem, serie temporum et ordine non servato, quos eaedem artes atque doctrinae fecere consortes, simul jugabo, ut splendori superadditus splendor, multiplicatis ampliatisque radiis, in contuentium oculos fortius ac mirabilius elucescat» (Op. cit. Р. 5).
132
Decamerone vi. 5. [«…снова вывел на свет искусство» (цит. по: Боккаччо Дж. Декамерон. М.: Худож. лит., 1970. С. 390).]
133
Boccaccio, Amorosa visione iv. 16–18 [ «Джотто, от которого не укрылась прекрасная природа, подобная самой себе в том движении, в котором он ее запечатлел».]
134
Villani G. Cronica / Ed. F. G. Dragomanni, iii, Firenze, 1845, 232 (XI. xii). [ «Тот, кто запечатлевал каждую фигуру и движения согласно природе».]
135
Decamerone vi. 5. [ «Другой, по фамилии Джотто, благодаря несравненному своему дару все, что только природа, содетельница и мать всего сущего, ни производит на свет под вечно вращающимся небосводом, изображал карандашом, пером или же кистью до того похоже, что казалось, будто это не изображение, а сам предмет, по каковой причине многое из того, что было им написано, вводило в заблуждение людей: обман зрения был так силен, что они принимали изображенное им за сущее. Он возродил искусство, которое на протяжении столетий затаптывали по своему неразумию те, что старались не столько угодить вкусу знатоков, сколько увеселить взор невежд, и за это по праву может быть назван красою и гордостью Флоренции. И тем большая подобает ему слава, что держал он себя в высшей степени скромно: он был первым мастером, однако упорно от этого звания отказывался. Оно же тем ярче сверкало на его челе, чем больше его домогались и с чем большей жадностью присваивали его себе менее искусные, чем он, живописцы или же его ученики. Словом, художник он был великий, а вот фигура его и лицо были ничуть не лучше, чем у мессера Форезе» (цит. по: Боккаччо Дж. Декамерон. М.: Худож. лит., 1970. С. 390).]
136
De origine, ed. cit. Р. 19.
137
Savonarola M. Libellus de magnificis ornamentis regie civitatis Padue / Ed. A. Segarizzi in Muratori, Rerum Italicarum Scriptores, xxiv, 1902, 44–45.
138
Особенно «Leonardo Aretini ad Petrum Paulum Istrum dialogus» // Klette T. Beitrӓge zur Geschichte und Litteratur der italienischen Gelehrtenrenaissance, ii, Greifswald, 1889; или в: Prosatori latini del Quattrocento / Ed. E. Garin. Milano, 1952. Р. 44–99.
139
Purgatorio xi. 94–96. («Кисть Чимабуэ славилась одна, // А ныне Джотто чествуют без лести, // И живопись того затемнена» (цит. по: Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер. М. Лозинского.