Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проклятье, как все запутано.
— У всех свои секреты, Сэди. В семье Осорио был один человек, с которым я мог вести переговоры. Этот человек заключил со мной сделку. Я согласился, но вначале потребовал доказательств, что ты жива. Я сам хотел тебя увидеть. После того как я убедился, что ты жива, я согласился на условия сделки.
Из нее вырвался звук. Некоторое подобие смешка, но это не был смех.
— Ты приехал туда, увидел меня и уехал. Ты оставил меня там, чтобы меня там пытали и промывали мне мозги.
Он кивнул.
— Все так. Такие были условия. Тебя должны были отпустить живой тогда, когда они решат, и оставить в том месте, которое они выберут. Я был только благодарен за то, что получу тебя назад живой.
Хорошо, может, это и не галлюцинация.
— Ты заключил эту сделку с женщиной, а не старым Осорио. Я помню женский голос.
Теперь он неотрывно смотрел на Сэди, и выражение на его лице опять изменилось. Оно не выражало ничего. Сэди прекрасно знала эту маску.
— Кто устанавливал условия соглашения? — спросила она.
— Боюсь, этой информацией я с тобой поделиться не могу.
— А со своими начальниками ты ею поделился? С Управлением полиции Бирмингема? — Теперь она орала, но Сэди было плевать. — Это была незаконная тайная сделка? Ты это хочешь сказать? А твои начальники вообще о ней знают?
Конечно, они ничего не знали! Все это время все смотрели на нее так, будто она что-то сделала не так. Будто ей есть что скрывать. Потому что никто не мог понять, что случилось. Почему она вообще осталась жива.
— Сукин сын! — рявкнула она.
— Тебе следует зайти в дом и выпить со мной кофе.
«Боже праведный!» Ее отец, этот жесткий агент Управления по борьбе с наркотиками, пересек черту. О, про «папочку» он забыл уже несколько десятилетий назад, оставил эту линию поведения в прошлом… но это… Он же святее всех святых, лицемерный ублюдок столетия. Он же выше всего ценил свою карьеру. Мейсон Кросс, увешанный наградами герой, только что признался в том, что пересек — или, по крайней мере, размыл — черту, которая означала честь и долг.
Сэди попятилась.
— Нет, ни в коем случае. Ты заключил сделку, в которой на кону стояла моя жизнь. Я хочу знать, кто еще участвовал. Это была моя жизнь. — Она ударила себя в грудь. — У меня есть право знать детали.
— Я уберег тебя от казни, — заявил Мейсон, явно теряя терпение. — Ты должна быть благодарна, а не ставить под вопрос мои методы. В особенности в свете жертвы, которую мне пришлось принести.
«Жертвы?»
Она снова подняла руки вверх.
— Хорошо. Хорошо. Тогда скажи мне, папочка, что ты им дал? Ведь сделка — это когда что-то дают и получают обе стороны. Что дал ты? В чем заключалась твоя жертва?
— Я не могу ответить и на этот вопрос.
— Не можешь или не станешь? — Она была готова взорваться от ярости.
— Это одно и то же, Сэди. Ты жива, потому что я сделал то, что сделал. Пожалуйста, успокойся. Пусть этого тебе будет достаточно.
Ее мобильный телефон завибрировал у нее в кармане до того, как она успела сказать что-то еще. Она вытащила его с намерением сбросить вызов, чтобы ничто, черт побери, ее не отвлекало, но на экране мелькало лицо Фалько. Он прижала аппарат к уху.
— Что?
— Нам требуется твоя помощь. Тори пропала. Мы думаем, она с Элис. Мы только что остановились перед домом Кортесов.
Беспокойство словно окатило водой ее ярость, она затухла, как затухает залитый водой костер.
— Еду.
Сэди засунула телефон назад в карман и гневно посмотрела на отца.
— Я получу ответы на свои вопросы.
Она развернулась и пошла к желтой машине, припаркованной у края тротуара.
— Сэди!
Несмотря на желание не обращать на него внимание, она не могла его игнорировать. Она повернулась и ждала, какие он приготовил мудрые отцовские наставления. Или этот ублюдок собирается ее предупредить, черт его подери?
— Если ты продолжишь идти этой дорогой, боюсь, что не смогу тебя защитить. Я сделал все, что мог.
Внутри нее сдетонировала еще одна бомба ярости.
— На этот раз я предпочту сама о себе позаботиться!
После этого она уехала. Ее помощь требовалась Девлин и Фалько.
Она в последний раз посмотрела на своего отца перед тем, как с визгом шин сорваться с места у края тротуара.
Она выяснит правду. Даже если это будет последним, что она сделает.
41
8:45
Бирмингпорт-роад Бирмингем
Тори выглянула в щелочку. Дверь была приоткрыта. Элис она не видела. И не слышала. Но она не могла уйти далеко. Здесь же только лес и старые склады.
И судя по табличке на двери, ремонтная мастерская, в которой Элис оставила Тори.
Она огляделась в помещении. По крайней мере, здесь горел свет. Здесь находились большие электрические щиты, разнообразные инструменты и стоял крупный садовый трактор.
Тори еще раз выглянула в щелочку. Ей следовало бы попробовать сбежать. Ей не следовало вылезать из машины, когда они сюда приехали.
Она боялась. А что, если бы она не вышла и Сара на самом деле оказалась в опасности?
Элис велела Тори ждать здесь, сказала, что приведет к ней Сару. Тори ждала.
Теперь ей требовалось найти какое-то оружие для самообороны.
Внезапно прозвучавший глухой удар заставил Тори резко обернуться.
Единственным звуком до этого был гул какой-то работающей техники.
— Элис? — осмелилась прошептать Тори.
А что, если Элис привезла ее сюда, чтобы просто над ней подшутить?
Или убить ее. Вероятно, она обустроит все так, будто Тори совершила самоубийство. Тогда смерть Брендал они смогут повесить на нее.
— Элис! — Внутри Тори нарастала злость. Ей это не сойдет с рук.
Внезапно грудь Тори сжало от страха. А если тот звук издала Сара и она ранена? Или кто-то еще?
— Сара?
Еще несколько глухих ударов и нечто похожее на шуршание.
Тори прислушалась, попыталась сосредоточиться, чтобы определить, откуда точно шли эти звуки.
Шуршание и глухие удары продолжались. Зашевелилась дверца высокого шкафчика — или того, что выглядело как шкафчик. Тори затаила дыхание и направилась к нему. Ее сердце стучало все сильнее и сильнее, казалось, что оно может или выпрыгнуть из груди, или лопнуть, как чрезмерно надутый воздушный шарик.
Тори прикоснулась к дверце. Она двигалась.
Тори отпрыгнула назад.
Следующим звуком, который она услышала, было что-то среднее между стоном и криком. Словно человек пытался кричать с полным ртом…
— Сара?
Тори снова схватилась