Шрифт:
Интервал:
Закладка:
90
Здесь Уайльд говорит о своем единомышленнике Уолтере Патере (Пейтере), блестящем эссеисте, критике, писателе, знатоке Ренессанса, писавшем об античном сюжете «похищение Прозерпины (Персефоны)» и произведениях по его мотивам. Уайльд и Патер пересекались в Оксфорде, у них были близкие взгляды на природу критики (точнее Патер, как старший, оказывал влияние на формирование этих взглядов), хотя в определенных вопросах, например, в оценке эпикурейства, они расходились.
91
В античных культах павлины были посвящены богине Гере (Юноне).
92
Жевре Шамбертен — винодельческая субзона в провинции Бургундия, которая располагается в пределах одноименной деревни. Здесь производятся самые престижные и высококачественные красные сухие вина из сорта Пино Нуар. Данный регион нередко называют «винным королем Бургундии».
93
Птица из рода настоящие овсянки семейства овсянковые.
94
Персонаж античной мифологии, более всего известный по «Илиаде» и рассказу о его конфликте с Одиссеем. Согласно Гомеру Терсит был не только безобразен внешне, но имел скандальный, невыносимый нрав, был криклив, несдержан на язык, обожал бранить и обвинять других. Причем, в его устах даже справедливые обвинения выглядели неубедительно и жалко. Терсит стал символом наглого выскочки, пустослова, оголтелого критика и скандалиста. Сегодня аналогом этого символа можно назвать сетевого тролля.
95
«Сказанное мимоходом» (латынь) — сборник эссе Августа Бирреля (1850–1933), изданный в 1884 году. Юрист по образованию, занимался адвокатской деятельностью, был близок к писательским кругам, в 1885 году ушел в политику и до 1918 года занимал различные высокие посты во властных структурах. В последние годы жизни вернулся к литературной деятельности.
96
Уайльд описывает сюжет «божественной комедии» Данте Алигьери.
97
Речь о первом издании сборника Шарля Бодлера «Цветы зла».
98
Это первые строки стихотворения «Грустный мадригал» из сборника «Цветы зла».
99
Мэри Дарби Робинсон (1758–1800), известная как Пердита, английская поэтесса и актриса, наиболее известна как любовница принца Уэльского (позже Георга IV).
100
Речь не о мифическом античном герое, а об одноименном античном поэте, мастере эпиграммы, авторе сборника «Венок», первой антологии эпиграмм. Каждый поэт в ней уподоблялся какому-либо растению. Элиодора (Гелиодора) — героиня любовной лирики Мелеагра.
101
Фантина — персонаж романа Виктора Гюго «Отверженные», Манон Леско — героиня знаменитого одноименного романа аббата Прево, под Тирийцем, видимо, подразумевается мифический герой античности Пигмалион, создатель Галатеи, Уайльд называет его так, потому что он родом с Кипра, где греки и финикийцы жили рядом, к тому же по мифологической родословной Пигмалион — сын не менее знаменитого героя мифов Бела, отождествляемого с богом Баалом (Ваалом), которому поклонялись все финикийцы, в том числе и жители Тира, Орест — знаменитый герой цикла греческих мифов и ряда античных трагедий, сын Агамемнона, отомстивший матери за убийство отца.
102
Град Господень (латынь).
103
Радость о Господе (латынь).
104
Согласно сохранившимся свидетельствам, этот блестящий трубадур действительно любил странные чудачества, в частности, надевал волчью шкуру и бегал в ней по лесам, полям, пугая местных жителей и путников, зачастую подвергаясь нападениям охотничьих собак.
105
Старая транскрипция фамилии поэта Франсуа Вийона.
106
В греческой мифологии олицетворение мужской красоты, возлюбленный Селены, богини луны. У Джона Китса есть поэма «Эндимион»
107
В греческой мифологии есть несколько персонажей с таким именем, кроме того, так звали сына легендарного лидийского царя Креза. Но скорее всего, речь идет о фригийском юноше, возлюбленным богини Кибелы (Деметры). Согласно разным версиям мифа Атис был убит чудовищным кабаном, посланным Зевсом либо сам себя оскопил, впав в безумие. На этот сюжет есть стихотворение Катулла.
108
Жизнь в созерцании (греческий)
109
Фабианство — философско-экономическое течение реформистски-социалистического толка, ныне являющееся аналитическим центром в Лейбористской партии Великобритании. Получило своё название от имени древнеримского военачальника эпохи Второй Пунической войны Фабия Максима Кунктатора, чья стратегия в войне с превосходящей армией Ганнибала заключалась в победе путем истощения противника. Организационное воплощение фабианство получило в форме «Фабианского общества», основанного в Лондоне в 1884 году.
110
Новые острые ощущения (французский).
111
Луминизм, люминизм — одно из художественных направлений в живописи, фактически, синоним импрессионизма применительно к Бельгии, Нидерландам и, отчасти, к Испании.
112
Здесь речь идет о выдающемся английском поэте, покровителе искусств, фаворите Елизаветы I Роберте Сидни 1-м графе Лестере.
113
Просвещение (немецкий).
114
Видимо, Уайльд говорит о старинной часовне в деревушке Нортхолм недалеко от города Уэйнфлит в графстве Линкольншир. Часовня была построена по разным сведениям в XIII или XIV веке как часть архитектурного ансамбля аббатства. Судя по времени постройки, часовня была в готическом стиле, соответственно, отличалась великолепной акустикой. В настоящее время часовня не существует. Но когда была снесена не ясно. Однако вряд ли Уайльд имеет в виду городской собор Всех Святых в самом Уэйнфлите, построенный только в 1820–1821 годах. Хотя, если основываться на фразе ниже, может быть и так.
115
Или молочайник, козлобородник луговой, козелец — двухлетнее растение из семейства сложноцветных.
116
Здесь Уайльд перечисляет архитектурные памятники Оксфорда.
117
У поэта Д. Г. Россетти одно стихотворение начинается так: «Сонет — момента монумент».
118
«Атенеум» — частный клуб в Лондоне, основанный в 1824 году. Это, прежде всего, клуб для мужчин и женщин с интеллектуальными интересами, и особенно (но не исключительно) для тех, кто достиг определенных успехов в науке, технике, литературе или искусстве.
119
Шелли и Вордсворта.
120
Не произносить придыхательных звуков для