Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И это тоже называется взрослой жизнью.
* * *
На следующий день мы с Евгением были в Петербурге. Двуколка остановилась на Малой Морской улице напротив двухэтажного особняка в духе позднего классицизма. Тяжелого, серокаменного, давящего на меня так, что я, стоя на тротуаре, оробела, с трудом представляя, как смогу быть хозяйкой здесь…
Однако не успела я и вздохнуть по этому поводу, как Ильицкий подхватил меня на руки и решительно направился к дверям, пока прохожие не начали оглядываться.
– Традиция такая есть, – пояснил он.
– Мне все-таки нравятся твои традиции, – рассмеялась я – страха как не бывало.
Перенеся через порог, Ильицкий поставил меня на пол и теперь только поинтересовался:
– Ну, как тебе?
Я немного замешкалась с ответом. Окинула взглядом обивку диванов, которая была модной разве что в прошлом десятилетии, пыльные окна, потемневшие подсвечники и пол, не мытый, кажется, с тех же времен, когда модною была обивка… Словом, дом уже не пугал меня – я смотрела на это все и лишь оценивала масштабы работ.
Мне стало даже понятно, отчего матушка Евгения наотрез отказалась погостить у сына в Петербурге, несмотря на наши уговоры.
– Мило… – выдавила все же я, – горничных у тебя, должно быть, нет? – уточнила я, разглядывая и свою перчатку, которая стала грязной от того лишь, что я попыталась отодвинуть портьеру.
– За горничную у меня Никитка, – хмыкнул Ильицкий. – Он же за прачку и за садовника. Так что ты теперь здесь хозяйка – сама нанимай и горничных, и всех остальных…
Он прервался, потому что из-за двери послышался топот – это спешил к нам рослый и расторопный мужчина. Тот самый Никитка, должно быть.
– А я и не ждал сегодня… – заговорил он, с ходу принимаясь стягивать с хозяина пальто, – что ж вы не написали, барин, что приезжаете? Я бы и коляску на вокзал отправил, и прибрался б чуток… а то даме вашей и присесть негде.
С последними словами Никитка несколько раз настороженно и даже ревниво глянул на меня и, кажется, хотел добавить еще что-то, но Ильицкий его грубо оборвал.
– Эта дама – барыня Ильицкая отныне, – сказал он, – величать Лидией Гавриловной.
– Э-э-э… – протянул растерянно Никитка.
Но Ильицкий его не слушал.
– Это было первое, – по-деловому продолжил он, – второе, там где-то, – кивнул он на входную дверь, – бегает рыжее лохматое чудовище породы спаниель. Отмыть, накормить и постелить где-нибудь подальше. И третье… – он со вздохом повернулся уже ко мне и заговорил куда мягче: – За кулинара у меня тоже Никитка, так что обедать лучше вне дома.
– Э-э-э… – снова протянул Никитка, – так я мигом куру зажарю. К тому ж куда вы, барин, ежели гости у нас?
– Какие еще гости? Мы никого не звали!
– Ты даже своей дорогой кузине не рад, Женечка?
Я вздрогнула, услышав этот голос, и тотчас обернулась – в холле, у перил на втором этаже застыла Натали, княгиня Орлова. Не сдержав радости, я дернулась было к ней, но остановилась, вспомнив, как плохо мы расстались год назад и что Натали теперь меня ненавидит. Позади нее на лестницу выходил ее муж, князь Михаил, с рыжим вихрастым мальчиком лет двух на руках.
– Ну, разве что кузине… – вздохнул Ильицкий.
Натали говорила с Ильицким, своим кузеном, но смотрела при этом на меня – во все глаза и даже испуганно. А я боялась думать, что она скажет дальше.
Но Натали так ничего и не сказала. Помедлив еще мгновение, она вдруг вихрем спустилась с лестницы и бросилась мне на шею.
Примечания
1
Добрый день (фр.).
2
Моя дорогая (фр.).
3
Весь высший свет Москвы (фр.).
4
Французский парфюмер, сын основателя парфюмерного дома «Герлен».
5
Аксессуар в виде цепочки с зажимом, на котором можно носить разные полезные вещи.
6
Шамиль (1797–1871) – имам, предводитель кавказских горцев, вел борьбу с Российской империей в середине XIX в.
7
Очень рад с вами познакомиться, мадемуазель! (фр.)
8
Взаимно, месье (фр.).
9
Мой дорогой (фр.).
10
Эмансипированная (фр.).
11
В описываемое время револьверы считались более надежным оружием, так как были многозарядными в отличие от пистолетов, которые требовалось перезаряжать после каждого выстрела.
12
10,67 мм.
13
167,64 мм.
14
101,6 мм.
15
11 мм.
16
Александр Виссарионович Комаров (1830–1904) – русский генерал, участник Кавказской войны и Туркестанских походов. В 1883 г. был назначен начальником Закаспийской области (Асхабад), и именно он начал военные действия с афганцами на реке Кушке.
17
В оригинале «The origin of finger prints» Уильяма Гершеля, 1879 г.
18
Оценка «плохо» (фр.).
19
Разделяй и властвуй (лат.).
20
Буквально «белая карта», неограниченные полномочия (фр.).
21
«Отлично» (фр.). Равноценно пятерке по пятибалльной системе, принятой в России в 1837 г.
22
«Удовлетворительно» (фр.).
23
«Плохо» (фр.).
24
Французский язык (фр.).
25
«Хорошо» (фр.).
26
Заговор, конспирация (фр.).
27
Это возмутительно! (фр.)
28
Ужасно! (англ.)
29
Вам должно быть стыдно! (нем.)
30
Дружба (фр.).
31
Прогулки и разговоры (фр.).
32
Очаровательно! (англ.)
33
Книги английского писателя Томаса Майн Рида, действие которых обычно происходит в США 1850-х годов, были очень популярны в России в описываемое время.
34
Один момент (фр.).
35
Маленькая штучка (фр.).
36
Большие штучки (фр.).