Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, и на моем месте тоже.
– Да. И на месте твоей помощницы Келли.
Реджи кашлянул.
– Выходит, я из другой вселенной.
– Да. И она тоже. Думаю, вы можете быть из одной и той же вселенной, раз проходили в Дверь одновременно.
Повисло молчание.
– Я собирался рассказать тебе, когда все окончится, – сказал Майк. – Просто думал, что лучше будет сделать это при личной встрече. Может, за стаканчиком.
Реджи сделал чуть заметное движение сверху вниз подбородком. Пальцы на столе скрючились.
– Значит, я тебя не знаю.
Майк сосчитал до трех.
– Нет, – сказал он. – На самом деле – нет.
Реджи несколько секунд рассматривал столешницу, потом свой кабинет, а затем его взгляд скользнул обратно к экрану планшета.
– Ну, – изрек он, – ты все равно мудак. Так что особо не воображай о себе.
Майк улыбнулся.
– Давай я позвоню своим ребятам, – сказал Реджи. – Думаю, у меня получится сделать так, чтобы в ближайшие девяносто минут у вас там появились вояки. Попрошу их во всем на тебя полагаться и не задавать вопросов.
– Это было бы потрясающе.
– Ничего не могу обещать.
– Поверь, нам нужна любая помощь. Только проверь, чтобы они знали, что им предстоит взорвать нечто очень прочное. Предположим для верности, что это танк. И возможно, понадобятся какие-то таймеры или дистанционно управляемые детонаторы.
Реджи кивнул.
– С тобой все будет нормально?
– Честно? – Муравьишки уже несли изображения человека-жука, пассажи из труда Котуровича и картины, которые Майк видел сквозь Дверь Альбукерке. – Не знаю. Все может обернуться совсем нехорошо. Для всех нас.
– А я тем временем попереживаю, не уволят ли меня через пару-тройку дней.
– Да, ну… если тебя уволят, в следующий раз ужин с меня.
– Если на меня всех собак повесят, из тебя я тоже сделаю козла отпущения. А в следующий раз изобью до потери пульса.
– Ну, – сказал Майк, – очень надеюсь, что я все еще буду в зоне досягаемости, чтобы меня можно было избить.
Реджи ответил в тот же миг:
– Береги себя, мудила.
Майк пожал плечами:
– Мы тут пытаемся мир спасти, а это предполагает некоторый риск.
Джейми прислонилась к будке охранника.
– Ты как, нормально?
Майк обернулся к ней:
– В каком смысле?
– Артур говорит, тебе пришлось сказать Реджи, что он из другой вселенной.
– Он сам до этого додумался. И нормально это воспринял.
Она кивнула:
– Как и все классные люди.
Он опять повернулся к дороге. Джейми снова кивнула и подбросила свой четвертак.
– Думаешь, он обвинит во всем тебя?
– Почти уверен, что да. Нужно же на кого-то все свалить. Артур слишком известен и слишком ему нужен. Он может подставить меня, но потом защитить от самого худшего.
– Может?
– Да. Думаю, ему не привыкать защищать меня.
Джейми подняла бровь. Майк в ответ пожал плечами:
– Я сужу по тому, что он говорил. Он спрашивал, как у меня дела, смогу ли я справиться со всем этим. Думаю, Майк из его вселенной несколько более уязвимый.
– Может, ему не придется сваливать все это на кого-то.
Майк посмотрел на нее.
– Ты встречала его самолет?
– Да. Боб тогда насморк подхватил, помнишь? ОРЗ из другого измерения.
– Просто проверяю. Как думаешь, какая будет реакция, когда Реджи расскажет, что наша работа прекращена и спасти ничего из оборудования не удалось, так как мы взорвали Дверь, чтобы остановить вторжение человекоподобной саранчи из другого измерения?
Джейми слабо улыбнулась.
– Так ты теперь действительно безработный. Ни школы тебе, ни DARPA.
Он хмыкнул:
– Да, похоже на то.
– Может, Артур возьмет тебя на работу.
– Было бы здорово, вот только мы собрались взорвать труд всей его жизни.
Она улыбнулась и снова подкинула монетку.
– Смотри-ка, – проговорил Майк, – ровно восемьдесят восемь минут.
По улице с ревом неслись четыре джипа. Каждый из них был раскрашен в пустынные камуфляжные цвета. Майк с детства не понимал смысла камуфляжа. Даже тогда он слишком хорошо распознавал контуры предметов, чтобы защитная раскраска могла хоть немного сбить его с толку.
Тяжелые машины развернулись к въезду на территорию и с визгом затормозили. Две остановились по бокам от Майка и Джейми, еще две – прямо напротив них, перегородив дорогу на север.
В голову Майку пришло, что эти автомобили могут обороняться или наступать в зависимости от того, с какого их конца ты находишься.
Из каждого выскочили четверо морпехов. Все были в полном боевом снаряжении – бронежилет, шлем и оружие, которое выглядело заряженным: может, даже со взведенными курками. На груди у морпехов красовались нашивки с фамилией и званием. Внутренности Майка как-то странно скрутило, когда он увидел, что некоторые солдаты на вид ненамного старше его учеников. При взгляде на него, Джейми и здание за их спинами на лицах вновь прибывших появилась смесь решительности и замешательства.
– Я думала, их будет больше, – сказала Джейми себе под нос.
– Я тоже.
Система распознавания образов включилась, когда один из морпехов шагнул вперед. Это был мужчина примерно одного с Майком возраста, с капитанскими знаками различия и фамилией «Блэк» на нашивке. Он посмотрел на Джейми, потом – на Майка.
– Это вы мистер Эриксон?
– Да, я.
Один из самых молодых среди стоящих возле джипов людей вздрогнул:
– Мистер Эриксон?
Муравьишки волокли имена, даты, образы. Тройка с плюсом за контрольную по Эмили Дикинсон. Два разговора, нечаянно услышанных в школьных коридорах, еще один – во время выпускного. Майк слегка улыбнулся:
– Здравствуй, Джим. Или мне следует называть тебя сержант Дункан?
Капитан оглянулся назад.
– Штаб-сержант, вы знаете этого человека?
– Сэр, – ответил молодой морпех, – это мой школьный учитель, сэр. В смысле один из них. Один из самых умных парней среди всех, кого я знал в жизни.
Джейми улыбнулась. Капитан нахмурился:
– Школьный учитель?