Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, это я…
– Меня зовут Хосе, я сотрудник «скорой помощи». Ваш номер телефона мы нашли в кухне мадам Герреро на столе… Она почувствовала себя плохо и вызвала нас. Когда мы приехали, она была в коме. Мы везем ее в больницу.
Благодарности
Один из самых воодушевляющих аспектов моего ремесла – это встречи и знакомства во время подготовки каждого романа. Как и всегда, эту книгу мне ни за что было бы не написать без помощи и разъяснений определенного количества людей в Мадриде, Саламанке, Париже и Граусе (провинция Уэска). Каждый из них по-своему содействовал тому, чтобы эта история не слишком отдалялась от реальности, несмотря на все неизбежные оплошности текста, лежащие, несомненно, на моей совести. В конце концов, если так уж хочется совсем выйти за пределы реальной жизни, лучше заняться научной фантастикой.
Хочу выразить самую искреннюю благодарность Эдуардо А. Фабиану Капарросу, профессору уголовного права Университета Саламанки, который читает и криминологию, и его симпатичной группе соискателей и докторов наук: Берте Альварес Аннатс, Кристине Фернандес Гонсалес, Хавьеру Санчес Берналю, Марии Квинтас Перес и Селене Тьерно Барриос. Благодаря им я смог понять (совсем немного), как функционирует юридический факультет Университета Саламанки, и расположить палатку для Улисса в необычном подвальном помещении, где действительно висят портреты Чарльза Мэнсона и Теда Банди. Необычный метод преподавания Саломона Борхеса, описанный в книге, ни с какой стороны не соответствует тому, как учат в Университете Саламанки, хотя и опирается на серьезные работы. И точно так же группа профессора Эдуардо А. Фабиана Капарроса никогда не занималась выслеживанием серийных убийц, а ДИМАС никогда не существовал.
Моя огромная благодарность Эдуардо Эрнандесу Пересу, «хранителю книг», человеку необычайной эрудиции, библиотекарю легендарной исторической библиотеки университета, который открыл перед нами двери в эту святая святых, недоступную для публики. Здесь хранятся тысячи инкунабул и рукописей, а также 60 000 книг, опубликованных в период между XVI и XIX веками, и он любезно нас до них допустил. К сожалению, это волшебное место не фигурирует в нашей истории, в отличие от современной библиотеки Франсиско де Витория при юридическом факультете. Здесь мы смогли заглянуть в самые секретные запасники с помощью директора библиотеки Марьяте Сориа Алонсо (которая, кстати, совсем не похожа на Ванессу).
Должен поблагодарить также Круса Марсильо, журналиста и писателя, специализирующегося на криминальных сюжетах в прессе, на радио и на телевидении Испании. Его книга «Убойный отдел, воспоминания о черном времени Испании» (Libros del K.O.,2021) и его ответы на все мои вопросы были для меня неоценимой помощью. В Граусе Хосе Хименес Кордова, хранитель ключей от изумительной базилики Вирген де ла Пенья, разрешил мне забраться на крышу базилики, без чего я не понял бы, какие ощущения испытывала моя героиня Лусия. Благодарю также его супругу Марию Ампаро Мур Армисен и ассоциацию друзей де ла Пенья. Поскольку речь зашла о Граусе, то хочу выразить самую горячую благодарность Педро Коломина Лафалье, Марии Глории Ломильос Сопене, Хавьеру Ломильос Сопене и Ренате Розбум за их гостеприимство, а их детям за ботеллон. Мои благодарности также сотрудникам Гражданской гвардии Арагона, которые просили не называть их имен, но щедро делились со мной и своим временем, и информацией. Недалеко отсюда, в Лериде, живет Рафа Мелеро, помощник инспектора «летучих бригад» и автор детективов, который тоже дал мне весьма ценные разъяснения. Интересную информацию мне также предоставил Хосе Мануэль Карбонерас Мартинес, влюбленный в следственную деятельность гражданский гвардеец из комендатуры Альманса (Альбасете).
Тем, что я разбираюсь в деталях вскрытия, отчет о котором держит в руках Лусия, я обязан Гастону Интелисано, криминалисту, радиологу, специалисту по судебной медицине, преподавателю и офицеру судебной полиции в провинции Буэнос-Айрес. Бегонья, сотрудница библиотеки «Галатея» в Саламанке, продала мне прекрасное издание «Дон Кихота» с 356 гравюрами Гюстава Доре. Правда, позднее я купил знаменитое издание издательства «Ибарра» 1780 года в четырех томах ин-кварто. Она не знала, что один из персонажей романа получил ее имя.
И, наконец, как и всегда, хочу выразить свою признательность сотрудникам моего издательского дома: Бернару Фиксо, Эдит Леблон, Берно Леблон, Стефани ле Фол, Аниссе Наама, Катрин де Ларузьер, Брюно Барбетту, Давиду Стрепенну, Роксане Захариа, Марин Папийон, Мари Саль и другим… И, наконец, хотя и последними по списку, но столь же много и горячо благодарю Сару Хирш и Еву Сорен, которые работают над моими книгами, доводя их почти до совершенства. И обязательно нужно поблагодарить всю команду издательства «Покет», напечатавшего в прошлом году карманное издание «Долины». Всеми моими ценными испанскими контактами, и личными, и сетевыми, я обязан Лусии… простите: Лауре, у которой так много общего с моим новым персонажем…
Примечания
1
Гражданская гвардия Испании – военизированное подразделение полиции, находящееся в подчинении Министерства внутренних дел. По существу, это жандармерия. В зону ее ответственности входят территории, расположенные за пределами крупных городов. – Здесь и далее прим. пер.
2
Напарник – второй участник патруля. По уставу Гражданской гвардии Испании гвардейцы выходят на патрулирование только парами.
3
SUV – автомобиль класса внедорожников, с полным приводом и очень высоким клиренсом. Им охотно пользуются любители спортивного отдыха, а также полиция, служба спасения и прочие службы, связанные с необходимостью передвигаться по бездорожью.
4
«Тиндер» – сайт знакомств в интернете.
5
Педро Дорадо Монтеро (1861–1919) – испанский писатель, историк, политик и выдающийся юрист, преподавал в Университете Саламанки.
6
Мигель де Унамуно-и-Хуго (1864–1936) – испанский философ, писатель, общественный деятель; с 1891 г. профессор Университета Саламанки, затем ректор.
7
Луис Понсе де Леон (1527–1591) – монах, профессор Университета Саламанки, религиозный философ, поэт, представитель испанского Возрождения.
8
«Право преподавать повсюду» (лат.), действительное в любой христианской стране с XIII в.
9
Правительство Кастилии и Леона – орган управления и администрации при автономном сообществе этих областей.
10
«Галатея», магазин продажи и покупки старинных книг, рукописей, гравюр и эстампов (исп.).
11
Фаервол (англ. firewall), он же брандмауэр, он же межсетевой экран – технологический барьер, который защищает Сеть от несанкционированного или нежелательного доступа.
12
Испанцы переходят на «ты» гораздо легче французов. Такое чисто дружеское обращения