Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я пошлю кого-нибудь в деревню за акушеркой, Джулия.
— Не уходи! — Джулия с искаженным от страха лицом снова схватила Генриетту за руку. — Мне кажется, уже начинается… не оставляй меня, Гэрри.
Генриетта проглотила подступивший к горлу ком, с трудом сдерживаясь, чтобы не поддаться панике, и откинула в сторону одеяло. Ребенок должен родиться в любом случае: с ее неумелой помощью или без нее, так лучше уж она попытается как-то помочь подруге.
Джулия снова закричала так, что от неимоверного напряжения у нее на шее вздулись вены. Генриетта шептала ей слова поддержки и утешения, со страхом наблюдая, как на свет появляется темная круглая головка ребенка. Она инстинктивно наклонилась, чтобы помочь этому новому человечку в его естественных усилиях, и наконец в ее руках оказался маленький сын Уилла и Джулии.
Генриетта стояла, ошеломленно глядя на испачканный кровью комочек.
— Это мальчик, Джулия. — Ребенок, не шевелясь, лежал в ее руках, и она неуверенно приподняла его. От этого движения крошечный ротик открылся, и комната огласилась детским криком. Генриетта облегченно вздохнула и подумала, что делать дальше.
— Дай мне его, — попросила Джулия усталым голосом.
Генриетта положила ребенка рядом с ней.
— Согрей его, а я пойду и позову кого-нибудь, потому что не знаю, что делать дальше.
Она поспешила в мансарду, где спали слуги, и разбудила старую Дженни, которая вскрикнула, увидев окровавленные руки Генриетты, но затем сообразила, в чем дело, и успокоилась. Генриетта внимательно наблюдала за родами, чтобы знать, как вести себя в будущем. Она завидовала Джулии, оттого что для нее роды уже позади. У груди матери лежал здоровый сынишка, и она удовлетворенно улыбалась. Будет ли у нее такая же радость через пять месяцев? Останется ли в живых отец ее ребенка, как и отец ребенка Джулии? Однако такие мысли не должны омрачать радости сегодняшнего дня. Генриетта наклонилась, чтобы поцеловать подругу и коснулась пальцем головки ребенка.
— Ты будешь его крестной матерью, Гэрри?
— С радостью, — согласилась она.
Джулия улыбнулась:
— Уилл хотел назвать его Робертом. Что ты думаешь по этому поводу?
— Думаю, мальчика надо назвать так, как хочет отец, — улыбаясь, сказала Гэрри. — Наверное, он тоже будет рыжим.
— Ребенок уже родился? — послышался взволнованный шепот со стороны двери. Генриетта повернулась и увидела девочек в ночных сорочках и чепчиках, которые широко раскрытыми глазами смотрели на Джулию.
— Да. Как вы узнали?
— Я все слышала, — с важным видом заявила Лиззи. — И помню, как это было, когда родилась Нэн.
— Но моя мама умерла, — деловито сказала Нэн, залезая на постель. — А Джулия не умрет, правда, Гэрри?
— Нет, — твердо сказала Генриетта, — Бог миловал. — Она наблюдала, как девочки, восхищенно ахая, разглядывали младенца и как Джулия гордо показывала им сына. Роды были рискованным и непредсказуемым событием, и только через неделю можно было с уверенностью сказать, что мать не стала жертвой родильной горячки.
— Думаю, нам следует оставить Джулию, чтобы она могла отдохнуть, — сказала Генриетта, снимая Нэн с кровати. — Вы можете прийти попозже. — Она выпроводила детей из спальни и пошла к себе одеться. Солнце уже было высоко, а у нее было много дел перед отъездом в Лондон. Скоро должна приехать госпожа Осберт.
Госпожа Осберт приехала на следующий день и была гораздо менее сдержанной, чем леди Элликот, узнав о намерении Генриетты последовать за мужем.
— Не будь такой глупой, Генриетта, — решительно сказала она, завязывая фартук на полной талии. — Ты должна оставаться здесь и, как послушная жена, дожидаться возвращения своего мужа. — Она повернулась к лестнице. — А теперь проводи меня к моей невестке и внуку.
— Когда вы видели Уилла и Дэниела? — спросила Генриетта, не пытаясь спорить с госпожой Осберт, и повела ее вверх по лестнице.
— Два дня назад. Затем сразу поехала сюда. Они оба здоровы, но Уилл очень беспокоился о жене. Сэр Дэниел просил, чтобы я передала тебе его наказ быть терпеливой и не падать духом.
— А куда они направлялись?
— В Вустер. Его величество и его войска находились в трех днях пути от этого города, и Кромвель также приближался к нему. Вероятно, там и произойдет сражение. — Госпожа Осберт сообщила все это довольно спокойным голосом. Война шла уже десять лет, и она воспринимала ее как должное. Ее муж по возрасту не мог участвовать в сражениях, и его место занял сын. В эти годы многие женщины научились терпеливо ждать возвращения своих мужчин.
Вустер. Это в шестидесяти милях от Оксфорда… Успеет ли она до начала сражения? Подробнее можно узнать в Лондоне. Генриетта открыла дверь в спальню Джулии.
— Смотри, кто здесь, Джулия. Это мать Уилла.
Она отошла в сторону, с улыбкой наблюдая, как госпожа Осберт крепко обняла невестку, смахнула слезу, увидев внука, и тут же принялась за дело. Вероятно, она приняла на себя всю ответственность за Джулию, решила Генриетта и удовлетворенно кивнула. Теперь Джулия в ней не нуждается.
Генриетта позвала Лиззи и Нэн поздороваться с госпожой Осберт, которая учинила детям настоящий допрос и сказала, что они должны хорошо себя вести, как велел им отец. Она посмотрела на Генриетту, заметив, что девочки очень рассеянно слушают ее.
— Дорогое дитя, твои намерения прекрасны, — сказала она. — Я всегда знала, что ты не подведешь, если кто-то нуждается в твоей помощи. Но Дэниел сказал мне о твоей беременности, и я думаю, пришло время позаботиться о себе.
— Я все решила, мадам, — сказала Генриетта, — и утром уезжаю в Лондон.
Госпожа Осберт раскрыла рот. Она не привыкла, чтобы ей противоречили, хотя знала, что Генриетта Эшби с детства была своевольной и непослушной. Ее отвлек плач ребенка из Детской кроватки у окна.
— Мы продолжим этот разговор позже, Генриетта. — Она наклонилась над внуком.
— Пойдемте. — Генриетта вывела детей из спальни. — Я хочу, чтобы вы собрали свои вещи. Ты знаешь, что нужно вам обеим, Лиззи. Что касается одежды… берите не слишком много, потому что у нас всего две лошади. Нэн поедет позади меня.
— Мы будем ехать верхом всю дорогу до Лондона? — Глаза Лиззи засияли от перспективы такого приключения.
— На одну ночь сделаем остановку, — сказала Генриетта. — Но мы должны выехать на рассвете. — Если бы она была одна, то отправилась бы немедленно, даже ночью, но с детьми этого нельзя было сделать, тем более невозможно было рассчитывать добраться до Лондона за один день. Здесь не было никого, с кем она могла бы со спокойной совестью оставить девочек. Обе госпожи Осберт уедут в Оксфордшир, как только Джулия будет способна к путешествию, кроме того, Дэниел не захотел бы быть обязанным матери Уилла, раз уж он доверил своих дочерей их мачехе.