litbaza книги онлайнРазная литератураКоппола. Семья, изменившая кинематограф - Айан Натан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:
место в списке «100 величайших звезд кино» Американского института киноискусства.

20

Фильм вышел на экраны под названием «Газ! или Как пришлось уничтожить мир, чтобы его спасти».

21

Каньоны – места, где улица с обеих сторон окружена зданиями.

22

Город в центре округа Станисло, штат Калифорния, США.

23

Строка из стихотворения Т. С. Элиота «Полые люди» в переводе А. Сергеева. – Прим. пер.

24

Имеется в виду Лас-Вегас. – Прим. пер.

25

Филип Марлоу – частный детектив, главный герой семи романов Рэймонда Чандлера.

26

Гарольд Ллойд прославился не только игрой во множестве прекрасных комедий, но и выполнением опасных трюков. Один из самых известных – в фильме «Наконец в безопасности!»: его герой, обычный клерк, взбирается по стене на многоэтажное здание и в один из моментов повисает над улицей на стрелке гигантских часов.

27

Аниматик – это серия статических картинок, с помощью которых в упрощенной форме обрисовываются кадры сцен из фильма. Необходим в качестве эскиза, наброска для будущей картины.

28

Клуб «Коттон» существовал в действительности, и многие персонажи имели реальных прототипов в американской истории 1920-х годов.

29

Корнет – медный духовой инструмент, представляющий собой усовершенствованный почтовый рожок. По конструкции и манере звукоизвлечения напоминает трубу, хотя тембр его мягче.

30

Культурное движение в США в период 1920–1930-х гг., возглавляемое выдающимися афроамериканскими писателями, художниками, артистами.

31

Характерные движения для исполнителей джаза. Самое известное – руки направлены к аудитории с открытыми ладонями и разведенными пальцами. Используются и в хореографии.

32

Пятиканальная система звучания, близкая к современному «объемному» звуку в кинозале.

33

Шу-боп – одно из стилевых направлений джазовой музыки.

34

Джерри Льюис (1926–2017) – американский актер, комик, режиссер и писатель. Известность ему принесли прежде всего юмористические номера, с которыми он выступал на радио и телевидении.

35

Избирательное нарушение способности к овладению навыками чтения и письма, проблемы с грамотностью, овладением арифметикой, поддержанием внимания и др., при этом сохраняется общая способность к обучению.

36

Sherry-Netherland – 38-этажный апартамент-отель, в котором до 24-го этажа располагаются гостиничные номера, а с 24-го – частные апартаменты (один этаж – одна квартира).

37

Оригинальное название Oedipus Wrecks имеет и другие переводы: «Новый Эдип», «Эдипов комплекс», «Кошмарная мамочка» и др. – Прим. пер.

38

Отсылка к трилогии «Путники», также называемой «Августовской трилогией», норвежского писателя Кнута Гамсуна.

39

Имеются в виду миллионы долларов. – Прим. пер.

40

Кинематографическая конвенция – это описание стандартизированных процедур кинопроизводства, разработанных голливудскими студиями, чтобы привлечь массовую аудиторию для получения прибыли от фильма.

41

Здесь имеется в виду пантомима как театральная форма.

42

Отсылка к известной каламбурной фразе «In God We Trust, All Others Pay Cash» («Мы верим в бога, остальные – платят наличными»), которая появилась в XIX в. после чеканки монет с надписью «In God We Trust».

43

Борис Карлофф (настоящее имя – Уильям Генри Пратт) сыграл роль Франкенштейна в фильме 1931 г.

44

Есть также буквальный перевод названия фильма The Rainmaker – «Создатель дождя».

45

Уильям Эгглстон – основоположник цветной художественной фотографии, один из представителей документальной фотографии.

46

Билл Оуэнс – американский фотограф-новостник, получивший известность после серии снимков Suburbia («Пригород»).

47

Универсальная большая прямоугольная женская сумка, часто без застежки сверху, с одним отделением и двумя параллельными боковыми ручками.

48

Отсылки к фильмам «Больше чем жизнь», «Охотники за привидениями» и «День сурка».

49

Чарли Браун – один из главных персонажей серии популярных американских комиксов Peanuts («Мелочь пузатая», выходил с 1950 по 2000 г.). Это милый неудачник, обладающий неиссякаемыми решимостью и надеждой.

50

Когда источник света располагается за снимаемым объектом.

51

Дословно с английского – «бродилка-говорилка», портативная рация.

52

Роджер Эберт и Ричард Ропер – ведущие американской телепрограммы «В кино».

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?