Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Синджин мог бы вернуться в Брукс или в любой из клубов, но Бо уже будет здесь очень рано утром — в его последний день дома. Синджин вздохнул. "Который сейчас час? Когда может проснуться Бо?
И сколько времени мне потребуется добраться до Брукса и обратно?"
Дьявол, его мозг не справлялся с такой нагрузкой.
У него был выбор.., или «невыбор»? И Синджин стоял в дверном проеме, думая о том, как запах роз изменил чисто мужскую атмосферу его комнаты. Будто его жена раз и навсегда изменила его жизнь.
Взгляд Синджина забегал по комнате, словно ища ответ на мучающие вопросы, будто он мог заключаться где-то в свете и тенях. Тут его поманил графин с коньяком, который, словно маяк, попал в поле зрения Синджина. Мягко закрыв дверь, подошел к изящному сооружению из вещей, сделанному его женой. Опустившись на стул, обитый зеленым дамастом с позолотой и вышитым на спинке фамильным гербом Сетов, Синджин взял графин и бокал. Они помогут ему скоротать время до прихода Бо, и тогда уж он будет в безопасности. До утра, до быстрого летнего рассвета оставалось слишком мало времени, и Синджин оставил мысль о возвращении в Брукс; в последнее время он проводил там слишком много вечеров и ночей.
Но Синджин не мог, не хотел признаться самому себе, с усилием отталкивал неоспоримый довод, причину, из-за которой он остался дома, а именно — необходимость, бешеное желание вновь почувствовать жену в своих объятиях…
Чуть позже, наливая себе вторую порцию коньяка, Синджин нечаянно смахнул пробку графина на столик.
Она завертелась на его гладкой поверхности, потом подскочила и со звоном разлетелась на множество осколков, ударившись о каминную решетку. Словно маленький колокольчик, прозвенел в комнате, нарушив тишину.
— О, черт, — пробормотал Синджин, когда Челси зашевелилась и проснулась. — Спи, — сказал он, — я уйду через минуту.
Покорная жена, пожалуй, подчинилась бы такой команде, но не Челси. Она тут же приподнялась на подушках, отбросила волосы с лица и прошептала:
— Когда ты пришел?
Синджин пожал плечами:
— Минуту назад. Неглиже мадам Дюбэй тебе очень идет. — В голосе его звучало обычное равнодушие.
Челси улыбнулась слегка соблазняюще и была довольна, видя, что Синджин заметил это, хотя и разговаривал с ней, как тогда, в Лондоне, будто они были совсем чужими людьми друг другу.
— Спасибо.., и я думаю, ты не имеешь ничего против, что я сплю у тебя, но ты утром уезжаешь, и… знаешь… Тунис вдруг показался мне таким далеким…
Голос Челси звучал неловко под неприязненным взглядом Синджина.
— Я не возражаю, — кратко ответил он, слишком сжато для равнодушного человека. И, одним быстрым глотком опустошив бокал, Синджин поднялся со стула и направился в гардеробную.
— Извини, — произнес он, чувствуя, как выпитое начинает ударять в голову. Ему следует выпить порошки от головной боли, быстро переодеться и ждать в детской, когда Бо проснется. Синджин вдруг обнаружил, что не может просто смотреть на Челси, не представляя себе маленькие серебристые банты развязанными. — Я иду переодеваться, — пробормотал он, глядя куда-то поверх ее головы и ощущая знакомый жар, разливающийся по всему телу. Он не мог дольше оставаться с ней в комнате!
Как только Синджин исчез За дверями гардеробной, Челси подумала, что внезапно придется корректировать ее и так наспех придуманный план. Услышав мягкий щелчок закрываемой двери, Челси соскользнула с постели. Добежав до двери, ведущей в холл, она заперла ее, а потом проделала то же самое с дверью, разделяющей их спальни. Бросив ключ в свою комнату через окно, Челси тщательно спрятала ключ от входной двери и "заняла прежнюю позицию на постели.
Сердце ее бешено колотилось, так, что звук его отзывался эхом в ушах. Челси ждала мужа, его безразличие пробудило в ней безрассудство и смелость.
Синджин вскоре вышел из гардеробной, переодетый в дневное платье. Волосы его были тщательно расчесаны и заплетены.
— Если ты соблаговолишь позавтракать со мной в восемь часов утра, — произнес он, проходя мимо кровати, туфли его мягко шуршали по шелковому ковру, — то ты сможешь обсудить, сколько тебе понадобится денег в мое отсутствие.
Синджин, пытаясь убежать от собственной страсти, даже не приостановился ни на секунду.
Челси затаила дыхание, когда он взялся за дверную ручку. Минуту спустя Синджин резко развернулся, нахмурился, его темные брови угрожающе сдвинулись.
В тот момент он был похож на защищающегося борца.
— Не будь такой наивной, — резко произнес Синджин.
— Я скучаю по тебе, — ответила Челси спокойно, — мне бы очень этого не хотелось, но ничего не .поделаешь, я скучаю. Я надеюсь, — продолжала она, прекрасно осознавая, какое унижение принесет ей следующая фраза, — что ты бы мог переспать со мной до Отъезда.
Синджин не ответил и направился к двери, разделяющей их комнаты.
— Отдай ключ! — ; Он подергал ручку двери и протянул свою ладонь Челси.
— Я выбросила его в окно.
Синджин вздохнул:
— Ну, тогда дай мне другой.
— Подойди ко мне и найди его, — мягко произнесла Челси. Все же она смогла остановить его, хоть на мгновение, и непривычное ощущение силы, власти вдохновляло ее. Тон голоса, едва заметная улыбка, играющая на ее губах, должны были предупредить его.
— Черт побери, я не в настроении играть. Где ключ?
Лежа на спине на подушках с кружевной отделкой, будто актриса в «живых картинках», Челси слегка приподняла пышное белое неглиже, открывая бедра, и, убедившись в том, что Синджин заметил это и смотрит на нее в упор, медленно и слегка приоткрыла ту часть своего тела, которая привлекала внимание Синджина с момента его прихода в спальню.
Ему следовало бы учесть это. И как он мог так .глупо попасть в ловушку!
— Очень смешно, — произнес Синджин сердито и резко, но взгляд его был прикован к Челси, к ее фигуре, которую она явно демонстрировала. И в ту же секунду горячая волна желания будто прорвалась изнутри с такой силой, что Синджин сжал кулаки до боли, пытаясь противостоять дикому животному искушению.
— Не-ет, — зашептал он, пытаясь успокоить себя, — чертовщина какая-то, нет, нет…
Синджин еще не решил, хотел ли он сохранить свой брак, и оставшихся нескольких часов перед отъездом было далеко не достаточно для решения подобного вопроса.
— Я не хочу рисковать и опять сделать тебя беременной, — словно в тумане произнес он. Можно было использовать «греческую губку» или «французское письмо», но все же это были ненадежные средства.
Однако такой грубый отпор с его стороны, его слова очень ободрили Челси, она даже развеселилась и обрадовалась, чего никак не ожидала от себя в утро его отъезда. По крайней мере, муж не испытывал к ней ненависти, а сохранял свою независимость, — и уж это Челси могла понять.