Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А почему так кисло?
— Я боюсь, мой герой. Вдруг случится что-нибудь плохое… Я боюсь потерять тебя.
— Ну что ты. Все будет хорошо.
Джек отправился бегать и разминаться, а девушка осталась одна, и улыбка потухла на ее лице.
За завтраком они много смеялись, чтобы скрыть нарастающую тревогу. Потом Эндфилд отправился покупать себе машину.
Капитан вошел в здание специализированного магазина по продаже гравилетов. Услужливый продавец выскочил ему навстречу:
— Желаете приобрести что-нибудь?
— Да.
— Есть ли у вас конкретные пожелания, господин? Могу порекомендовать…
— Разумеется, — отрезал Джек. — Скорость, маневренность, компенсаторные системы.
— Тогда нам лучше пройти в другой зал, — с некоторым сомнением произнес продавец, посмотрев на него, — здесь простой ширпотреб.
— А там только элитарные модели? — Эндфилд усмехнулся, — Пойдем.
Цены в этом зале кусались. Если аппараты для среднего класса стоили не больше двадцати тысяч кредитов, то здесь самый дешевый грав стоил под сотню. Джек придирчиво разглядывал машины, отмечая блеск обшивки, отделку салона и отвратительную хлипкость этих дорогих коробочек. Служащий пел восторженные песни о надежности, мощности, скорости, кондиционерах и тонированных стеклах. Капитан шел мимо и лишь хмурился. Он с большим удовольствием выбрал бы простой «Мотылек». Продавец начал терять терпение.
— Неужели вам ничего не нравится? Вы только посмотрите, — он указал на очередной аппарат, начиная расхваливать его достоинства.
Джек остановился, обошел кругом и, выразительно взглянув на служащего, постучал по корпусу. Тонкие листы жалобно загудели под его кулаком.
— Простой композит?
— А чего бы вы хотели? — человек явно разозлился.
— Полевая броня, компенсаторы, реакторы и двигатели, как на «драконьем» «Мотыльке».
— Но это очень дорого, да и ни к чему, хотя у богатых свои причуды.
В предложенной машине под блеском побрякушек Капитан с радостью узнал слегка переделанный штурмовик.
— Новейшая модель, совсем недавно получили.
— Конверсия? — Джек иронически прищурился. — А стоит-то сколько! И все это из-за десятка декоративных деталей. Как я понимаю, спросом не пользуется.
— Так точно. Машина на любителя. Но для тех, кто предпочитает настоящую мощь, это просто находка. Желаете опробовать?
— Разумеется. — Эндфилд нырнул в кабину.
Несмотря на натуральную кожу обивки и обилие лишних, явно для красоты поставленных индикаторов, дизайнерам так и не удалось опоганить строгую простоту машины. Продавец устроился рядом, щебеча про удачный выбор, что в этом аппарате можно почувствовать себя настоящим пилотом. Джек заткнул ему рот каскадом крутых виражей на внутреннем полигоне. Тот только бормотал: «Господи помилуй» — и лишь изредка, когда его душа совсем уходила в пятки от опасных маневров Капитана, вскрикивал: «Осторожнее, ради бога поосторожнее». и Когда Джек подрулил обратно, продавец лежал пластом, держась за голову. Эндфилд посмотрел на него критически.
Вдруг четкое осознание того, что Ника никогда не будет сидеть рядом с ним в этом граве, пронзило его.
— Вылезай, — сказал он сухо. — Оформи как положено и зарегистрируй, я подожду тебя здесь…
Когда Капитан улетел на своем новом приобретении, продавец в курилке дрожащими руками зажег мятую сигаретку, жадно затянулся и выдохнул в воздух вместе с клубами вонючего дыма поток брани в адрес богатых лихачей-пижонов.
— Треклятая сволочь, скотина, сраный молокосос… Еще палец о палец не ударил, а уже машина нужна, и не какая-то, а самая дорогая. Папочка заплатит…
— Чего ты разошелся, — удивился его приятель. — Это же «дракон» после службы.
— Нет. У этого типа сумма на индикаторе едва помещается.
— А что, у «драконов» денег нет?
— Ты просто не видел, сколько там…
— Ну, значит, пижон, тем более что говоришь — молодой и чистенький. Наше дело глупое — торгуй себе и торгуй. Купят — хорошо, не купят — еще лучше…
— Когда-нибудь я таких резать буду. — Продавец в последний раз затянулся, специально бросил сигарету мимо урны и смачно плюнул на чисто вымытый пол.
Подлетая к дому, Джек чувствовал нарастающую тревогу. Примерно то же самое он чувствовал, когда шел к челноку на Деметре, на свое первое с Никой свидание. «Опасность! Опасность! — кричало его сверхчувственное восприятие. Неужели что-то не в порядке с Никой?»
Он влетел через створ ворот в дом. Внешне ничего не изменилось. Лакеи находились на своих обычных местах, горел свет, статуи, мебель стояла там, где и раньше. Из дома ушел дух жизни, словно хозяева съехали давным-давно.
Капитан включил восприятие, пытаясь понять, что произошло за те два часа, пока он отсутствовал.
Гравы с сотрудниками СБ, переговоры охранных подразделений, срочная эвакуация от страха, что Джек Эндфилд явится Домой раньше времени.
А началось это все ночью, с рапорта некоей Рогнеды — сетевой терминал зафиксировал сообщение, которое ушло ночью в Службу Безопасности. Он проследил его путь дальше и прочел его содержание. Джек искал Нику, его сверхчувственное восприятие металось по огромному дому в поисках девушки, но ее не было…
Сознание отказывалось верить. «Ну, конечно же», — молнией пронеслась мысль в голове Капитана. Джек заглянул в апартаменты княгини. В комнатах, которые занимала Громова-старшая, Эндфилд увидел следы поспешных сборов, потерянные впопыхах тряпки, флакончики с косметикой.
Почему-то Джек почти не удивился. Он лишь отметил, как мало вещей принадлежало этой женщине.
Вот кто был агентом наблюдения — княгиня Клавдия Громова по кличке Рогнеда. Нуждающаяся в деньгах, обедневшая аристократка легко пошла на вербовку и не пожалела даже своей дочери, чтобы выполнить особо важное задание.
Это она привезла его сюда, чтобы удобнее было следить за ним, перехватывала сообщения на терминале, подсматривала, подслушивала, иногда и слушала, когда Капитан как идиот выкладывал им все на блюдечке с голубой каемочкой. Что эти сволочи сделали с Никой? Эндфилд резко повернулся, чтобы бежать к гравилету. Он найдет ее и сможет вырвать из рук Службы, чего бы это ему ни стоило.
— Джек? Ты здесь?! А почему ты ко мне не поднялся? — раздался от двери знакомый голос. Девушка стояла посреди комнаты, держа в руках лист пластика со столбцами цифр. Ника была затянута в черное блестящее кожаное платье, которое не скрывало ее соблазнительных форм: тонкой талии, крутых бедер, высокой упругой груди и тугих сосков.
— Что все это значит?
— Проверка окончена. Сотрудники Службы уехали, — сказала она устало.
— А ты? — Капитан в растерянности не нашел ничего лучшего, как спросить это.