litbaza книги онлайнРазная литератураНастоящие сказки Шарля Перро - Шарль Перро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:
красавица требует, чтобы Иоканан вернул ей упавшее в море кольцо; герою помогают благодарные рыба и собака.

Когда завистники убивают героя, красавица оживляет его райской водой; король, надеясь на оживление, отправляется в бой против врагов и погибает в бою, королева окропляет его адской водой, и тело короля сгорает. Красавица становится женой Иоканана.

Аналогичная сказка вошла также в сборник Страпаролы «Приятные ночи» (III, 2): Ливоретто по поручению каирского султана увозит из Дамаска красавицу Беллисандру; благодарные животные (рыба и сокол) помогают ему добыть её кольцо и живую воду; красавица убивает и оживляет юношу; когда же султан хочет также испытать оживление, она убивает его, бросает его тело в ров и выходит замуж за Ливоретто.

Д’Онуа передаёт содержание сказки весьма подробно; изложение её – украшенное, типичное для салонных литературных вкусов.

Голубая Птица

Эта сказка, также принадлежащая д’Онуа, при всей её литературной отделанности ближе примыкает к подлинным фольклорным текстам. Варианты сказки известны по всей Европе, в Малой Азии, в Индии и в Бразилии.

Один из древнейших текстов принадлежит Марии Французской (см. Lais, изд. Warnke, 1885, стр. 123): юноша в виде ястреба летает к молодой жене старого рыцаря; обманутый муж смертельно ранит его; сын убитого впоследствии мстит за смерть отца.

В Ирландии «Book of Lecan» (Книга Лекана) повествует, между прочим, о том, что король Конер Мор родился от брака принцессы с волшебником, посещавшим её в виде птицы («Folk-lore» II, 87).

В Германии XIV века известна сказка о дворянине и верном Генрихе («Приключения Хагена»): и здесь юноша летает к Кипрской королеве в виде птицы, а затем победой на турнире завоёвывает её руку. Д’Онуа значительно изменила и усложнила сказку; в свою очередь, её текст использовал К. Гроссе[82] для своей испанской сказки «Принцесса Хуана».

Красотка и Чудовище

Сказка принадлежит мадам Лепренс де Бомон и включена в детскую книгу «Magasin des enfants (Детский магазин), вышедшую в Лондоне в 1757 г.

Жанна-Мари Лепренс де Бомон (Jeanne-Marie Leprince de Beaumont; 1711–1780), урождённая Мари-Барб Лепренс – французская писательница и педагог, вероятная прабабушка Проспера Мериме. После смерти матери окончив вместе с сестрой монастырскую школу в Руане, будущая писательница стала сама преподавать, а впоследствии получила престижную должность учителя пения для детей при дворе герцога Лотарингии.

В 1748 году вместе с мужем покидает Францию и уезжают в Лондон. Там де Бомон становится гувернанткой, занимается образованием детей английского высшего общества.

Её первое произведение – моралистический роман «Le Triomphe de la vérité» (Триумф истины), был опубликован в 1748 году. В Лондоне она начала издавать «Новый французский журнал», дайджест из литературных новинок и научных статей для юных читателей. За время своей литературной карьеры она опубликовала около семидесяти подобных изданий под разными названиями. Самыми известными были сборники, которые она назвала «magasins», учебные пособия для родителей и воспитателей с детства до юности. Она была одной из первых, кто включил в свои произведения народные сказки в качестве моралистических и образовательных инструментов.

После успешной издательской карьеры в Англии, де Бомон покинула эту страну в 1763 году и вернулась во Францию.

Сюжет «Красавицы и чудовища» примыкает к сюжету знаменитой сказки Апулея «Амур и Психея». Варианты её известны по всей Европе, в Сибири, на Филиппинских островах, в Бразилии.

Древнейший известный текст принадлежит перу Барбо де Вильнёв[83] (1695–1755) и включен в её сборник «La Jeune Ameriquaine et les Contes Marins» (Юная американка, или Истории, рассказанные в море), 1740 г. Канвой сборника стало плавание на корабле в Америку, в течение которого девушка слушает разные истории из уст своей горничной. Одной из сказок была история «La Belle et la Bete» (Красавица и чудовище).

Сюжет сказки де Вильнёв довольно узнаваем, но порой удивляет неожиданными деталями. Например, Чудовище было принцем, который потерял отца в детском возрасте, и его мать была вынуждена вести войну, чтобы защитить своё королевство. Королева оставила сына на попечении злой феи, которая попыталась соблазнить его, когда он подрос, но, получив отказ, превратила принца в зверя.

B 1765 г. в Ульме вышел немецкий перевод этого сборника. Здесь сказка дана несколько проще, чем у Бомон, но в основном содержание совпадает.

После смерти Вильнёв её произведения были сокращены и переписаны. Сокращённый вариант де Бомон – одна из самых известных версий этой сказки.

– “ – “ —

Примечания написаны профессором Николаем Петровичем Андреевым для издания Шарль Перро. «Сказки». – М.; Л.: Academia, 1936 г. Переводы сказок, вошедшие в настоящий сборник, публикуются под редакцией Михаила Александровича Петровского, (переводчики не указаны). Перевод сказки «Гризельда» представлен в редакции Сергея Павловича Боброва.

Постраничные сноски и комментарии подготовлены издательством «Родина».

Примечания

1

«Paralléle des Anciens et des Modernes”, 1688–1697 (II том относится к 1691 году).

2

Мария Французская (1145–1198) – французская принцесса, графиня Шампани. Старшая дочь короля Франции людовика VII, единокровная сестра Филиппа Августа и единоутробная – Ричарда Львиное Сердце. Была знаменита как ценительница поэзии и меценатка.

3

Боккаччо Джованни (1313–1375) – итальянский писатель и поэт, представитель литературы эпохи раннего Возрождения, который наряду со своими кумирами – Данте и Петраркой – оказал существенное влияние на развитие всей европейской культуры.

4

Саккетти, Франко (1332–1400) – итальянский поэт и писатель.

5

«Пекороне» написан в 1378 году и впервые напечатан в Милане в 1558 году. Книга была озаглавлена: «Пекороне сера Джованни Флорентийца, в коем содержится пятьдесят старинных новелл, искусно выдуманных и написанных хорошим стилем». Но что такое «Пекороне» – неясно. Большинство современных ученых склонны отождествлять сера Джованни с второстепенным поэтом XIV века сером Джованни дель Пекороне, приятелем Франко Саккетти. В те времена книги нередко озаглавливались именем их автора. Сер (сокращенное от мессер) – обычный титул нотариуса.

6

Серкамби, Джованни (1347–1424) – итальянский писатель и политический деятель. Автор сборника в жанре обрамленной повести «Новеллы» («Novelliere»), насчитывающего 155 рассказов. Заимствовал фабулы из «Декамерона», а также из фольклора, в частности сказочного.

7

Дон Хуан Мануэль (1282–1349) – один из крупнейших писателей средневековой Испании и знатнейших сеньоров Кастилии, внук короля Фердинанда III, племянник Альфонсо X Мудрого. Вельможа, политик и воин. Его книга «Граф Луканор» (1335) – сборник гуманистических новелл-притч, афоризмов и небольшого теологического трактата. Она состоит из 52 новелл, сюжеты некоторых из них позаимствованы из арабских источников.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?