Шрифт:
Интервал:
Закладка:
247
I/3 (18) = B3 (21).
248
I/4 (21–22) = B3 (25).
249
I/4 (21) = B3 (25).
250
Отметим, что в славянском языке слово «страсть» имеет также двойное значение — страсти и страдания.
251
См. об этом: K. T. Ware. The Meaning of «Pathos» in Abba Isaias and Theodoret of Cyrus. — Studia Patristica XX. Louvain, 1989. P. 315–322.
252
I/57 (292) = B5 (61).
253
Букв. «цель созерцания будущего века видится в бытии святых ангелов».
254
Т. е. между людьми и ангелами.
255
Т. е. состоящими из души и тела (людьми).
256
Т. е. бесплотными (ангелами).
257
Главы о знании I,62.
258
Главы о знании III,70.
259
I/48 (207–208) = B74 (509–510).
260
Ср. Втор. 5:25 и далее.
261
Ср. Исх. 19:15 и далее.
262
Ср. 3 Цар. 19:12.
263
Ср. Пс. 71:6.
264
Ср. Евр. 10:20.
265
I/53 (232–233) = B82 (574–575). Сир. «и среди нас беседовал с нами в одежде, которую Промысл сотворил во чреве Девы». Греческий перевод данной фразы является примером того, как тщательно избегалась терминология «одежды» в среде халкидонитов.
266
I/18 (75). Данный текст существует только в западно — сирийской редакции (и греческом переводе), но отсутствует в восточно — сирийской редакции.
267
I/4 (20) = B3 (24).
268
Т. е. на Крест.
269
Букв. «чину христиан».
270
Или «во (время) пришествия».
271
Ср. 2 Кор. 5:4.
272
Ср. Евр. 10:10.
273
II/1,37.
274
Главы о знании I,49.
275
Главы о знании II,65–66. «Ожидает рождения» — т. е. возрождения к новой жизни в будущем веке.
276
Главы о знании IV,84.
277
Ин. 3:16.
278
Главы о знании IV,78.
279
Т. е. без просьбы со стороны людей.
280
Так в оригинале.
281
II/40,14.
282
II/11,12. Слово «храм» основано на Ин.2:19.
283
II/11,13.
284
II/11,12.
285
II/11,24.
286
См. Brock. Note 1 to II/11,24.
287
См. С. Брок. Христология Церкви Востока. С. 44.
288
Т. е. человеческое естество.
289
Евр. 11:3.
290
Как к Человеку.
291
Бог.
292
Букв. «захотел и вселился».
293
Человека.
294
Евр. 1:6.
295
Человеку Иисусу.
296
Бога Слова.
297
Иисус.
298
II/11,21–22.
299
Вар. «по действию Его».
300
П/11,28.
301
Бог Отец.
302
Синтаксис данного предложения позволяет понять его смысл двояким образом: либо речь идет о «свете, в который облачен человек» (т. е. Христос — человек), либо о «свете, в котором (пребывает) Тот, Кто облачен в человека» (т. е. Христос — Богочеловек). Последнее понимание не противоречит словоупотреблению Исаака и восточно — сирийской традиции; однако первое кажется нам более соответствующим смыслу данного отрывка.
303
II/11,29. Отметим, что такое понимание близко к византийским литургическим текстам. Ср., например, песнопения праздника Вознесения: «Недр отеческих не разлучься, сладчайший Иисусе, и с земными яко человек пожив, днесь от горы Елеонския вознеслся еси во славе и падшее естество наше милостивно вознес, Отцу спосадил еси» (Стихира на вечерне); «Превечный Бог и безначальный, еже восприят естество человеческое, обоготворив тайно, днесь вознесе» (Седален на утрени).
304
Букв. «славы вечности Твоей».
305
Т. е. ангелов.
306
Или «познанию Тебя».
307
Ср. Ис. 1:9; Рим. 9:29.
308
II/5,6.
309
«Добровольное соединение» — характерное для восточно — сирийской христологии выражение, указывающее на соединение двух естеств в Иисусе Христе. Выражение встречается в сирийском тексте «Книги Гераклида» Нестория, в «Книге о единстве» Бабая Великого и других классических произведениях восточно — сирийской традиции.
310
II/5,7.
311
II/5,18.
312
Ср. II/7,13, где Исаак говорит о «совершенном смешении» святых с Богом, которое символически прообразует единство Христа во Святой Троице.
313
Ср. Пс. 103:2.
314
Букв. «и которой победили они мир борьбы».
315
II/5,22–23. Букв. «даруй мне открытое лицо пред Тобою во время молитвы».
316
Прем.