Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стол как стол. Сахарница, молочник, три чашки, блюдо с булочками…
– Видишь, тут три чашки, – сказала Амалия. – А когда мы вошли, за столом находились только Гранты, отец и сын.
– Ясно, – со вздохом произнес Билли. – Вы хотите сказать, что… Амалия!
В следующее мгновение он кинулся вперед, заслоняя ее от выстрела. Раздался странный, чавкающий звук, и Билли повалился на ковер лицом вперед.
– Билли! – вне себя закричала Амалия.
Она хотела броситься к своему приятелю, но ее остановил сухой старческий смешок.
– Нет-нет, дорогая леди. Сначала бросьте револьвер.
Амалия разжала пальцы и медленно подняла глаза.
Нет, этого человека она никогда не видела прежде. Это был старик с чрезвычайно благообразной физиономией, окаймленной подстриженной седой бородой. Глаза у старика были пронзительно-голубые, словно омытые небом. В левой руке он держал палку, на которую опирался, а правая сжимала нешуточных размеров револьвер.
– Можете не беспокоиться за своего друга, юная леди, – со старомодной учтивостью промолвил старик. – В молодости я никогда не промахивался, не промахнулся и сейчас. Вашему другу повезло – у него была очень легкая смерть.
Амалия поглядела на лежавшего вниз лицом Билли, и ей неожиданно захотелось зарыдать в голос. Но она пересилила себя. Если ей повезет, Стив успеет очнуться, и тогда, может быть, все обойдется. По крайней мере, на это можно надеяться.
– Вижу, вы удивлены, – сказал старик, зорко наблюдая за ней. – Боюсь, я не успел представиться. Мое имя – Хью Хэрмони.
– Старый Хью, – уронила Амалия. – Это вы организовали синдикат?
– Да, – подтвердил старик, – что бы вам ни успел наплести по этому поводу старина Грант.
– Вы дед Арабеллы? – тихо проговорила Амалия. – И она с вами заодно?
– Арабелла? – Старик усмехнулся и покачал головой. – О нет. Женщины не подходят для такого рода дел. Конечно, я не говорю о вас, дорогая. Вы – исключение, особа в некотором роде уникальная. – Тон его изменился. – Зря вы искали в нашем краю приключений, миледи. Америка – страна суровая. Я бы даже сказал – жестокая. С теми, кто пытается здесь играть не по правилам, она обходится очень круто.
– И все же вы использовали ее, – настаивала Амалия. – Я говорю о вашей внучке. У нее был ухажер из Сан-Антонио по фамилии Прескотт. Я узнала, что он занимал важный пост на железной дороге. Вряд ли у него были от нее секреты, а вы, наверное, наведывались в дом под видом доброго старого дедушки и таким образом вызнавали, когда какой груз будут везти. Но потом Прескотт неожиданно бросил Арабеллу. Наверное, он что-то начал подозревать, однако обвинять девушку, на которой желаешь жениться, не к лицу джентльмену. И он просто предпочел больше не встречаться с ней. Верно?
Старик желчно улыбнулся.
– Люблю умных женщин, – просто сказал он. – Но вы, кажется, забыли одно прекрасное библейское изречение. «От многия знания многия печали», – со смаком процитировал он. – Да, именно так. Что еще вам известно?
– Теперь – все, – ответила Амалия. – Это вы предложили взять в заложницы собственную внучку, зная, что Роберт души в ней не чает. Это у вас были спрятаны алмазы, которые потом украл Перси Белл. Кстати, у вас до сих пор синяк на скуле – что, у шерифа оказалась такая тяжелая рука? Он и его сообщники были уверены, что вы решили обмануть их.
– На их месте я и сам бы так подумал, – отозвался старик. – Слава богу, мы быстро разобрались, что к чему. То есть разобрались бы, если бы не вы, моя дорогая леди. Кстати, где вы нашли алмазы?
– В пересохшем колодце Джимми Роулинза, – ответила Амалия. – А что?
– Значит, в колодце, да? – задумчиво промолвил старик. Неожиданно он засмеялся. – Боже мой, ну и лгунья же вы!
– С чего вы взяли? – спросила Амалия, смело глядя ему в лицо.
– Да с того, что я приказал обыскать этот колодец, – объяснил старик. – И ничегошеньки в нем не оказалось.
– Надо же, – насмешливо парировала Амалия, – а я там нашла то, что мне было нужно.
– Когда?
– Вчера. Стив ездил туда по моему поручению, чуть лошадь не загнал, но…
Старик снова засмеялся.
– Вы меня уморите, миледи! Признаться, мои молодцы тоже оплошали – обыскали только дом и сад, а в колодец заглянуть не удосужились. Но зато потом, раздумывая над этим делом, я решил, что колодец, который никто не использует, является отличным местом для тайника. И послал моих людей снова прочесать там каждый дюйм. Они немного разминулись с вами – бедняга Хэмфри уже остыл, когда его нашли. Так вот, леди: в колодце ничего не было!
– Правильно, – тут же нашлась Амалия. – Мы нашли алмазы, когда увидели лже-Роулинза. Поэтому вы их и не отыскали.
– А только что вы утверждали, что посылали за ними гробовщика, – отозвался старик. – Полно, леди, признайтесь честно: вы выдумали все это, чтобы вывести нас на чистую воду. И вам удалось. А теперь, с вашего позволения, я убью вас, добью этих мерзавцев и поеду к себе на ранчо. Я старый человек, и мне ни к чему лишние хлопоты. – Он поднял револьвер. Амалия невольно сделала шаг назад, чувствуя, как кровь леденеет в ее жилах.
– Страшно? – весело спросил старик. – Ну, ничего, Хью Хэрмони не промахивается.
Грянул выстрел, и Амалия, застыв на месте, глядела, как несравненный стрелок Хью Хэрмони оседает на колени с пулей во лбу. Стрелял Билли Мэллоун.
– Я тоже никогда не промахиваюсь, – процедил он сквозь зубы и опустил «громовержец».
– Билли, – промолвила оторопевшая Амалия, – ты жив?
– А то! – отозвался Билли, кое-как поднимаясь на ноги. – Вообще-то я упал так, из притворства. Хотел его убить сразу же, да уж больно интересно он говорить начал. Ну, я и выжидал.
– Но как… – начала Амалия в полном изумлении.
Билли выразительно усмехнулся.
– Стар он был уже очень, стрелок этот хренов, – промолвил он с ноткой презрения в голосе. – Ну и, ясное дело, промазал. А ты что, Эмилио, поверил, что я просто так дал себя подстрелить?
– Мало ли что я подумала! – рассердилась Амалия. – Помнишь, что цыганка нагадала? Что лежать тебе в гробу до окончания месяца, а сегодня как раз тридцать первое число.
– Ну так я и полежал в гробу, – отозвался Билли, – когда мертвеца в лавке Стива изображал. Так что в этом смысле старуха оказалась права. Но помирать я все равно не собираюсь. – Он перевел дыхание и закашлялся.
– Все сказал? – спросила Амалия. – А теперь пошли за доктором для наших раненых.
– Все-таки он сказал правду, – пробормотала Амалия.
Через несколько дней после описанных выше событий она, Билли Пуля и пинкертоновский агент стояли на участке покойного Джимми Роулинза. Риджуэй Стил только что вылез из колодца и подтвердил, что там ничего нет.