Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но почему ты не захотел дождаться завтрашнего дня? Ведь завтра все смогут увидеть, какую огромную ошибку ты совершил, сделав мне не тот подарок, и тогда мы сможем поссориться и сделаем первый шаг к расторжению нашей помолвки, помнишь?
– А я хочу подарить тебе это сейчас, – заявил Джек.
– Что ж, ладно. – Она развязала ленту и открыла коробку. Внутри лежала маленькая изящная подвеска на золотой цепочке. Тедди сделала глубокий вдох. – О боже, Джек! Это же павлин!
– Боюсь, что так.
– И он… – Подвеска была величиной с половину ее мизинца и выдержана в безупречных пропорциях. А хвост золотого павлина был развернут и инкрустирован жемчужинами и сапфирами. – Ах, он такой изысканный!
– Прости… – Джек вздохнул с притворным сожалением. – Я пытался найти что-нибудь отвратительное с перьями и едва не купил по-настоящему омерзительную шляпку. – Он содрогнулся. – И тогда я подумал, что этот павлин вполне подойдет. Теодоусия, прости, я честно пытался найти что-нибудь такое, что ты возненавидишь.
– И у тебя ничего не получилось. Я прямо-таки влюбилась в него, Джек. – Тедди снова посмотрела на павлина. – Он само совершенство.
– Выходит, нам придется придумать что-нибудь другое, чтобы всем продемонстрировать, как мы друг другу не подходим.
– Да, придется, – пробормотала Тедди.
– Теодоусия…
– Да, Джек. – Она подняла на него взгляд.
– Знаешь, мне показалось, что это у тебя прозвучало как прощание.
– Не говори глупости. – Она грустно улыбнулась. – У нас еще неделя до бала. Вполне достаточно времени, чтобы придумать другую причину для расторжения помолвки. Мне бы очень не хотелось портить всем Рождество. – Она взглянула на подвеску. – Поможешь мне ее надеть?
– Конечно.
Тедди протянула ему цепочку и повернулась к нему спиной. Он тотчас защелкнул крохотный замочек, и Тедди снова повернулась к нему лицом.
– Ну, как это выглядит?
Он посмотрел ей в глаза и тихо сказал:
– Великолепно.
А потом надолго воцарилось молчание, казавшееся бесконечным. Словно очнувшись ото сна, Тедди вздрогнула и проговорила:
– Я тоже хочу тебе кое-что подарить. – Она подошла к елке и отыскала под ней маленький сверток. – Я подумала, что тебе это понравится. – Джек развернул сверток и в изумлении уставился на подарок. А Тедди, улыбнувшись, пояснила: – Это скарабей, которого твой отец подарил мне, когда я была девочкой. Вот я и подумала: раз он привез это из своих путешествий, то ты, наверное, захочешь, чтобы он стал твоим.
– Спасибо, Теодоусия. – Их взгляды опять встретились. – Это тоже великолепно. И знаешь… В общем и целом все складывается так, что это будет необыкновенное Рождество.
– Таким оно и должно быть, Джек. Ведь ты отпразднуешь его вместе со своим отцом и со всей своей семьей. А сейчас… Думаю, что если мы сейчас же не вернемся, то кого-нибудь обязательно за нами пришлют…
– Теодоусия… – Джек взял ее за руку, и кольцо на ее пальце ярко блеснуло. – Нам нужно очень о многом поговорить.
– Да, конечно. Ведь нам нужен новый план…
– Мне он не нужен.
– Но ничего же не изменилось, Джек.
– Ошибаешься, изменилось. – Он пристально посмотрел ей в глаза.
– Нет, – отрезала Тедди. – Совершенно ничего не изменилось. – Высвободив свою руку, она спросила: – Так ты возвращаешься со мной в гостиную?
– Я приду через минуту. Иди первая.
– Хорошо. – Она вежливо улыбнулась и ушла. Все ее силы уходили на то, чтобы просто шагать по коридору, подавляя отчаянное желание развернуться и броситься в объятия Джека. Или же помчаться вверх по лестнице, ворваться в свою комнату, рухнуть на кровать и зарыдать.
Какая же она дура! Могла бы догадаться, что происходит, что происходило с той самой минуты, как они впервые встретились в бальном зале Милверта. Конечно, она его любила. И всегда будет любить. Даже когда скажет ему «прощай».
Джек долго смотрел ей вслед, машинально поглаживая скарабея, лежавшего у него на ладони. Увы, все пошло не так, как ему хотелось. И было ясно: она с ним попрощалась. Да-да, их разговор выглядел именно так – выглядел как прощание. Но нет, он этого ни за что не допустит! Ведь он, Джек, – сын своего отца. И сейчас было самое время последовать его примеру. Конечно, отец уже выполнил свою часть уговора и объяснился с матерью. А вот завоевать Теодоусию будет куда сложнее (Джек сознательно игнорировал тот факт, что отцу потребовалось почти тридцать лет для завоевания матери).
Новогодний бал состоится через неделю, и у него еще есть время для того, чтобы… что?
Конечно же, ему требовался план. Следовало предложить Теодоусии… нечто большее, чем она сама для себя напридумывала. Что-нибудь такое, перед чем она не сможет устоять. Одной любви для этой женщины явно недостаточно. Значит, требовалось что-то еще… Что именно, он пока не знал, зато точно знал, что не расстанется с Теодоусией. И, уж конечно, он не станет повторять ошибки отца, которому потребовалось тридцать лет, чтобы наконец-то завоевать любовь всей своей жизни. Нет-нет, он, Джек, сразу же добьется того, чего по-настоящему хочет.
Едва миновало Рождество, как Тедди начала готовиться к новогоднему балу. Хотя новогоднее празднество во многих отношениях повторяло свадебный бал Камилл, – все равно требовалось согласовать бесчисленное множество деталей, вещей, которые не отнимали бы столько времени и сил, не вбей леди Бристон себе в голову, что постоянно нужно что-то менять и улучшать.
И, конечно же, возникали всевозможные сложности с гостями. Некоторые из них уже находились в Милверте, но многие писали из Лондона и просили обеспечить их жильем. Было ясно, что Милверт заполнят родственники, поэтому Тедди договорилась в деревенской гостинице, чтобы гостям предоставили номера. Казалось бы, люди и сами могли найти себе ночлег, но по предыдущему опыту Тедди знала, что это не так. К счастью, ее мать едва ли не впервые по-настоящему ей помогала (и она действительно очень изменилась).
Дальние родственники, которые собирались остановиться в Милверте, начали приезжать через два дня после Рождества, но двое гостей появились неожиданно. Дед Джека и мистер Локвуд, приехавшие из Америки, явно добавили драматизма всему происходящему. Мистер Грэхем, изо всех сил старавшийся быть любезным, так и не сумел преодолеть некоторое недоверие к полковнику. Зато злополучная любовь мистера Локвуда к миссис Чаннинг иссякла в ту секунду, как он увидел мать Теодоусии. Это явно раздражало миссис Чаннинг, но добавляло искорок взгляду леди Солуик, а также живость ее походке (Тедди даже не подозревала, что ее мать могла быть настолько кокетливой).
Тедди решила как следует насладиться этой своей последней неделей в роли невесты Джека. Их общее время приближалось к концу, и она хотела запомнить каждую минуту. Они еще не придумали, каким образом расторгнут помолвку, хотя Тедди предполагала, что им просто придется рассказать правду. Наверное, так будет проще для всех, а они с Джеком смогут остаться друзьями.