Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, не обращайте на нас внимания, – сказала Ди. – Притворитесь, что нас тут нет.
Проигнорировав эти слова кузины, Джек проговорил:
– И я, Теодоусия, в твои планы не вхожу?
– Да, не входишь, – ответила Тедди. И тотчас же поняла, что Джек был по-настоящему зол – таким она его еще никогда не видела. Тихонько вздохнув, она продолжала: – Ты наследник Милверт-Мэнора и титула. И еще ты именно такой мужчина, с каким я всегда мечтала обвенчаться. Мужчина, с каким я должна была обвенчаться. Но теперь… Теперь мне кажется, что я уже ничего этого не хочу. Поразительно, как быстро меняется жизнь…
– Значит, ты выбираешь свой… бизнес вместо жизни со мной? Так, Теодоусия?
– Боже правый… – простонала ее мать.
– Нет, я выбираю свой собственный… свой собственный вызов, если хочешь. Свое собственное приключение.
– А я предлагаю тебе другое приключение. Такое, о котором ты всегда мечтала.
– Я всегда считала любовь грандиозным приключением, – негромко заметила леди Солуик.
Но Тедди, не обращая на нее внимания, проговорила:
– Ты, Джек, предлагаешь мне свое приключение, а не мое.
– Но оно может стать нашим общим.
Тедди тихо вздохнула.
– Джек, еще раз повторяю, у меня другие планы…
– Боже мой, Теодоусия! Планы, мечты, ожидания – все это меняется в зависимости от обстоятельств и желаний. Например, мои планы полностью изменились.
Тедди пыталась проглотить комок, подкативший к горлу.
– А мои – нет. И ты, Джек, должен это понять.
– Однако я не понимаю. Вообще ничего не понимаю… Ведь ты призналась мне в любви, а я признался тебе. На этом все споры должны завершиться. Мы должны начать совместную жизнь. Мне кажется, что ужасно глупо отказываться от счастья из-за каких-то… проклятых планов! Только дурак мог бы так поступить.
– Значит, я дура. – Тедди снова вздохнула. – Всю свою жизнь я делала лишь то, что должна была делать. Вернее то, что от меня ожидали. Причем моего согласия никто не спрашивал. И ты жил точно так же, Джек. Ты следовал правилам и оправдывал все ожидания. А теперь хочешь пойти по совершенно другому пути. Хочешь делать то, что всегда хотел, но раньше не отваживался. Неужели тебе так трудно понять, почему я хочу того же?
– Теодоусия, тебе ведь никому ничего не нужно доказывать, и ты…
– Про тебя можно сказать то же самое, – перебила она.
– Вот тут она его поймала, – пробормотала Берил.
Джек хмыкнул и пробурчал:
– Но я – совсем другое дело.
– Почему? – обиделась Берил. – Потому что ты мужчина?
– Вот именно, – процедил Джек сквозь зубы.
– Перестань, Джек. Ты же сам говорил, что знаком со многими женщинами, занимавшимися бизнесом, – возразила кузина.
– Да, я так говорил. Но я никогда не утверждал, что их бизнес был успешным.
– Но ведь это подразумевалось?
– Ничего подобного, – проворчал Джек. И вдруг в гневе выпалил: – Я считаю, что женщине в бизнесе делать нечего! Я не думаю, что их следует принимать в члены Клуба исследователей. И я не думаю, что они должны голосовать!
Какая-то из дам ахнула.
– Ни одному твоему слову не верю! – Тедди гневно сверкнула глазами. – Я знаю тебя, Джексон Чаннинг, ты все это говоришь только для того, чтобы… чтобы меня разозлить!
– И более того… – продолжал Джек. – Те женщины в бизнесе не имели выбора. Им пришлось заботиться о себе самостоятельно. А у тебя выбор есть.
Тедди уставилась на него в изумлении.
– Позволить тебе обо мне заботиться?..
– Именно это мужчины и делают, – заявил Джек.
– Ну, а я не хочу, чтобы обо мне заботились! Спасибо тебе большое. Обо мне заботились всю мою жизнь. И когда-то я рассчитывала, что будут заботиться и дальше, до конца жизни. Но, как ты сам сказал, планы изменились.
– Браво, – негромко произнесла Люси.
– Я бы никогда не попросила тебя отказаться от своей мечты, – продолжала Тедди. – Так разве правильно, что ты меня об этом просишь? Разве это справедливо?
– Да, справедливо! – рявкнул Джек.
– Ого… – Грейсон поморщился.
– Нет, ты так не думаешь! На самом деле ты человек очень справедливый! – в отчаянии закричала Тедди. – Подумай вот о чем, Джек! Ты сможешь быть счастливым, зная, что я несчастна? Станешь ли ты счастливым за мой счет?
Он внимательно посмотрел на нее и вдруг спросил:
– Сколько тебе нужно времени?
– Времени – для чего?
– Сколько времени тебе потребуется, чтобы доказать то, что ты хочешь доказать?
– Да откуда, скажи на милость, мне знать? У меня нет… определенного срока. – Тедди пожала плечами. – И вообще, что ты хочешь от меня услышать? Что если я не добьюсь успеха за год, за два или за пять лет, то сдамся и покорно стану твоей женой?
Он насмешливо фыркнул.
– Я не хочу от тебя никакой покорности.
– Отлично! Не хотелось бы разрушать твои надежды! – Она опять гневно сверкнула глазами. – Позволь задать тебе тот же самый вопрос. Сколько тебе потребуется лет, чтобы решить, как ты хочешь провести остаток жизни? Год? Десять лет, тридцать?
Полковник поморщился и пробормотал:
– Это дурной тон, Теодоусия.
– А я уже решил! – заявил Джек. – Я хочу провести остаток своей жизни с тобой, Теодоусия. Но ждать я тебя не буду, – добавил он, покачав головой.
– А я тебя и не просила! – закричала Тедди.
– Я буду любить тебя вечно, Теодоусия Уинслоу, – их взгляды снова встретились, – но не заблуждайся, я не такой, как мой отец. И я не потрачу впустую тридцать лет своей жизни, дожидаясь, когда ты одумаешься.
– Одумаюсь?! – возмутилась Тедди.
– О, я не думаю, что слово «одуматься» сюда подходит, – заметила миссис Чаннинг, явно обидевшись.
– Да, это звучит довольно грубо, – пробормотала леди Бристон.
Тедди же, осмотревшись, проговорила:
– Неужели только потому, что мужчина решил, будто меня любит, я должна все бросить и молча подчиниться ему?
Их взгляды в очередной раз встретились, и бесконечную минуту ни один из них не произносил ни слова. Тедди ничего так не хотела, как броситься в его объятия и сказать, что была не права и что ужасно хочет остаться с ним. Ей хотелось признать, что она вела себя глупо и упрямо. Но она по-прежнему была уверена, что если откажется от своих планов, то это в конце концов погубит их обоих.
Наконец Джек пожал плечами и пробормотал:
– Видимо, нет, не должна.