Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юстас наблюдал за тем, как лодочник, широко шагая, поднимался на гору, и понял: настал поворотный момент. Убедит ли их его история?
– Боже правый, сэр, что случилось с капитаном?
Дональд, весь в поту, тяжело дыша, стоял и смотрел на бледное безжизненное лицо и окровавленную перевязку.
– Несчастный случай, Дональд, просто кошмар, – заикаясь, произнес Юстас; настоящее волнение помогало ему играть роль сочувствующего. – Дэвид хотел выпустить оленю кровь, но нож попал ему в ногу. Повредил артерию, я даже не знаю… Мы так и не смогли остановить кровотечение.
Дональд обследовал перевязку.
– Перевязали вы как положено; должно было сработать. Он не умер?
– Нет, не думаю, но он несколько раз терял сознание. Боюсь, все очень плохо. Надо отнести его вниз.
Они сделали из двух тростей и плащей убогие носилки, повесили ружье и бинокли на плечи и начали медленно спускаться. Дональд подобрал нож, сложил его и спрятал в карман. К счастью, спустились они спокойно, иначе их хилые носилки не выдержали бы. На то, чтобы добраться до берега, ушел час; они положили носилки в шлюпку, а через пару минут – в покачивающуюся на воде лодку. Когда Дональд отвернулся завести мотор, Юстас пощупал пульс – ни малейшего удара.
Глава 11
Прокурор
Путешествие обратно в Гленэллих стало для нервов Юстаса ужасным испытанием. Чего стоил укрытый одним только брезентом мертвец на дне лодки… Однако хуже всего были настойчивые вопросы Дональда – лодочник едва не свел его с ума. Не то чтобы Дональд выказывал какие-то подозрения – он просто был взволнован и живо интересовался произошедшим. При первой встрече Дональд показался Юстасу спокойным, даже хладнокровным, но сейчас он говорил без умолку, снова и снова желал услышать, как все произошло, одну за другой высказывал собственные теории на этот счет и подробно излагал чужие истории, словно пересказывая некий «свод несчастных случаев» западного побережья.
Они вернулись в небольшую бухту почти в семь вечера, и, к дальнейшему своему волнению, Юстас увидел Бланш, Джоан и старика Макшейла, которые ждали их у причала. Охотник наблюдал за ними в бинокль. Внезапно Юстас понял, почему – Дональд приспустил красный флажок на середину флагштока, и Макшейл сразу же это заметил. Высадка, объяснения, перенос тела Дэвида в дом – все это оказалось для Юстаса долгим, изнуряющим кошмаром, а он и без того был измучен всем, через что ему пришлось пройти. Побледневшая Джоан Хоуп-Фординг впала в истерику, Бланш вела себя гораздо спокойнее, хотя и была потрясена до глубины души. Макшейл вел себя уважительно и проявляя искреннее сочувствие, но его чересчур интересовали детали; в конце концов Юстасу удалось переключить его на Дональда.
Бланш взяла на себя все заботы. Прежде всего нужно было позвать врача, а поскольку телефона в Гленэллихе не имелось, то Дональд поплывет за ним в Маллейг. Кроме того, следовало сообщить полиции. Она не знала шотландских порядков, представления не имела, есть ли у них коронеры, но полицейские должны с этим разобраться. Бланш посоветовала Юстасу принять ванну и поесть перед тем, как его начнут мучить расспросами. Он уже наскоро описал ей случившееся и был безумно благодарен за то, что его на время оставят в покое. Юстас полчаса пролежал в жаркой горчичной ванне – он страшно замерз в тяжелом пальто, но без рубашки и жилета, во время плаванья назад), и нервы его потихоньку успокоились, и можно было нормально подумать. Он понимал: расспросы врача и полиции окажутся суровым испытанием, но верил, что сможет их перехитрить. Главное, что он совершил то, зачем сюда приехал, – и это поистине его триумф. Дэвид больше не стоит у него на пути, и, как только старого Бэрреди и инвалида Дезмонда постигнет неминуемая участь, он пожнет богатый урожай, семена которого посеял сейчас.
В десять часов в доме услышали звук возвращающейся моторной лодки Дональда. В ярком лунном свете Юстас разглядел и вторую лодку покрупнее, которая шла вслед за первой. Через пару минут на берег ступили две фигуры, одна из них в полицейской форме. Второй коренастый мужчина сразу же подошел к Юстасу и представился.
– Доктор Кеннеди, – сказал он. – Вы, должно быть, мистер Юстас Хендэлл. Дональд о вас рассказывал. Ужасная история, сэр. Со мной констебль окружной полиции Лэнг. Вы же понимаете, что будет проведено расследование. Мы постараемся сделать все так, чтобы не ставить вас, родственников и друзей капитана Хендэлла в затруднительное положение, однако ряд формальностей необходимо уладить, тут уж ничего не поделаешь.
Юстас кивнул полицейскому и повел новоприбывших в оружейную комнату, где находился покойник. Двое мужчин стояли и смотрели на несчастного. Доктор Кеннеди нагнулся и размотал перевязку, которую до этого никто не трогал.
– Вы все сделали отлично, – сказал он. – Если бы была возможность остановить кровотечение, это сработало бы.
– Он показал мне, как это делается, – сказал Юстас. – Держался изумительно.
Голос его по-настоящему сорвался – сейчас, когда Дэвид был мертв, он искренне им восхищался.
– Да, естественно. Я знаю таких людей. Дональд рассказал нам, что произошло, но Лэнг, конечно, захочет услышать историю от вас. Я быстро осмотрю тело; потом, конечно, сделаем вскрытие. Однако скажите мне вот что: как долго нож оставался в ране? И как глубоко он вошел?
– Не могу сказать, – ответил Юстас. – Я был в паре ярдов от него. Видел, как он нагнулся к оленю, и вдруг животное лягнуло его передней ногой. Потом Дэвид упал и схватился за ногу. Он отбросил нож. Видно, пришлось его вынимать.
Доктор Кеннеди кивнул.
– Похоже на то, – сказал он. – Для такого маленького ножа рана прескверная, хотя и не такая уж глубокая…
В свете своего фонаря доктор внимательно обследовал рану и цокнул языком.
– Повреждена бедренная артерия и мышцы живота. Будь рана на полдюйма ниже, ваша перевязка спасла бы ему жизнь. Ну что ж, со своей стороны я все сделал. Лэнг, вы бы хотели услышать, что произошло, я правильно понимаю?
Констебль достал большой блокнот.
– Если мистер Хендэлл даст мне подробное описание для моего отчета… – сказал он.
Юстас начал медленный рассказ, прерываемый долгими паузами, во время которых констебль