litbaza книги онлайнРазная литератураСиасет-намэ. Книга о правлении вазира XI столетия Низам ал-Мулька - Низам аль-Мульк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 107
Перейти на страницу:
144).

71

ТИ, 24: хараджа.

72

Слово *** или ***, переведенное нами через „земледелец“, с наибольшей ясностью выступает в данном отрывке в качестве термина, означающего крестьянина-издольщика (ср. употребление этого термина у Гардизи, Тексты к „Турк. в эпоху монг. наш.“, 3; Худуд ал-алам, 23а, 30б). „Доля“ такого крестьянина, обрабатывающего чудую землю, в нашем памятнике выражается через понятия *** (ИШ, 30) и *** (ИШ, 33).

73

Выражение *** в мусульманском праве имеет терминологическое значение: по аналогии.

74

Отдельные термины видов собственности, встречающиеся в тексте, переводятся следующим образом: *** — имение, разумея под этим словом как имение в смысле земельной собственности, так и имение в значении вообще владения; ***, имение, производящее хлеб. Термин ***, переведенный в данном случае через определение к ***, может обладать и собственным значением — житницы, торговые помещения; *** (мн. ч. от ***) — поместье, земельный участок (ср. ИШ, 28) может означать также деревню; в этом значении термин сохранился в испанском языке в слове aldea (Dozy. Supplement), *** — недвижимая собственность (Dozy. Supplement и Шераист уль-ислам, 133).

К этому списку видов собственности ТИ, 26 и ИВ, 17а дают не лишенное интереса разночтение о наличии частичного владения [см. Введение в изуч.. В, 25 (343)]. Частичное владение собственностью, происхождение которого уходит в домусульманский период истории Ирана, сохранилось в современном Иране в виде известного понятия *** (данк) — 1/6 владения.

75

В „Сиасет-намэ“ встречаются три термина для обозначения людей, находящихся в неволе, несвободных: термин *** определяет рабское отношение в значении покорности, заменяя употребление личного местоимения 1 л. ед. ч. — „сей раб“, так, напр., на стр. 25 ИШ производное от данного термина *** применено к лицу, обладающему лично суверенными правами; понятно, что подобное применение слов ***, *** не исключает в „Сиасет-намэ“, как и современных ему памятниках, употребление этих слов в прямом значении раба, рабства. Термин *** (бардэ), переводимый через понятие пленный (вернее, архаич. „полонянин“), указывает в СН на лиц, обращенных в неволю путем военного захвата с последующей затем продажей (ср. ИШ, 184, 200, 204 с.). Значительно менее определен нашим памятником термин *** „купленный“. „Покупка“ раба в рассказе о службе гулямов являлась по существу введением того или иного молодого человека в первую должность гвардейца или придворного челядинца (ср. ИШ, 96).

76

Слово *** имеет второе значение девица.

77

Фраза: „зачем я посылал этого гуляма в Азербайган?“ — представляет собою осмысление испорченного текста ИШ.

78

См. Введение в изуч.. Г, 25 (23—36).

79

Слово *** имеет общее значение хозяин, отсюда в „Сиасет-намэ“, также как у Бейхаки, прозвание государя (ИШ, 59), вазира (ИШ, 23), ведающего финансово-хозяйственной службой войска (ИШ, 195) (Ср.: В. В. Бартольд Турк. в эпоху монг. наш., 221 и 241).

80

См. Введение в изуч., В, 26 (27).

81

См. Введение в изуч., Г, 26 (36—37).

82

Михрджан — арабизированная форма персидского Михрган; так назывался шестой день месяца Михра — праздник осеннего равноденствия. Науруз — весенний праздник, начало нового года, в настоящее время празднуемый 21 марта. Согласно доисламскому преданию праздник Михрджана был установлен царем Аферидуном в память победы над Захаком. Науруз был установлен Джемшидом („Фарс-намэ“, 32, 33 и 36; подробную библиографию см.: К. А. Иностранцев. Древнейшие арабские известия о праздновании Науруза в сасанидской Персии, ЗВО, XVI, 20—45 и „Материалы из арабских источников для культурной истории сасанидской Персии, Приметы и поверья“, ЗВО XVII, 249—282).

83

ТИ, 30 дает иной вариант всенародного приглашения: „объявите, пусть приходят ко мне в такой-то день по своим делам, пусть каждый, написав заявление, разрешит свою нужду“.

84

Основное значение термина *** (главный мубад) в сасанидское время было первосвященник, глава зороастрийского духовенства (Табари Noldeke. 450-452).

85

Иездеджерд — арабизированная форма персидского Иездегерд, шах из династии Сасанидов (399—420 г. н. э.), получивший прозвище Грешник. Ардашир — основатель династии Сасанидов (ум. 241 г. н. э.).

86

См. Введение в изуч.. Г, 29 (38—40).

87

См. Введение в изуч., Г, 30 (40).

88

О роли и значении мухтасиба в административной системе арабского халифата см.: W. Behrnayer. Memoire sur les institutions de police chez les Arabes, les Persans, et les Turks. JA 1861. В Бухаре, в период саманидской династии, существовало специальное полицейское управление мухтасиба *** (Нершахи, 24).

89

ТИ, 31: то ли таджику.

90

См. Введение в изуч.. В, 32 (41); Г, 32 (41—42).

91

Применение к обоим командирам войск Махмуда чина сипах-салара, т. е. главнокомандующего, исторически неправдоподобно, не указывает ли сам факт подобной неточности на то, что значение термина сильно изменилось в сельджукский период? Весьма характерно, что употребление термина сипах-салар во множественном числе встречается также и у Равенди.

92

В тексте ***, а не ***, что мы переводим: бодрствовали.

93

Текст ИШ непонятен. Слово *** производное от *** означает усталый, утомленный, испуганный. *** (?) если это производное от ***, то следовало бы ***.

94

ТИ, 32: упоминание о пехотинцах отсутствует.

95

См. Введение в изуч., В, 33 (42); Г, 33 (42).

96

В ТИ, 2—4 отсутствует упоминание шихнэ; ПБ, 7 перечисляет следующие должностнче лица: шихнэ, раис, амид.

97

Абу-л-Аббас Абдаллах б. Тахир б. ал-Хусеин (ум. 230 = 844 г.) — основатель династии аббасидских наместников Хорасана — тахиридов.

98

В известной школьной хрестоматии А. Гаффарова, где приведен данный текст из СН, слово *** заменено словом ***, что может

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 107
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?