Шрифт:
Интервал:
Закладка:
167
Под *** разумеется, конечно, не мяч, а принадлежность для гоньбы мяча при игре в поло.
168
В тексте ИШ: ***
169
ТИ, 69 и всюду: вместо Мавераннахр — Самарканд.
170
См. Введение в изуч., Г, 73 (88—90).
171
*** — диалектическая форма в Хорасане и Мавераннахре (В. В. Бартольд. Турк. в эпоху монг. наш., 242).
172
В текст: *** смысл рассказа требовал бы употребления глагола ***: кто-то партию проиграл.
173
По поводу чикили, названия племени, пришедшего вместе с караханидами в Мавераннахр, см. возражения В. В. Бартольда („Турк. в эпоху монг. наш.“, 338) на неверный перевод и истолкование Ш. Шефером этого слова (фр. пер., 132), встречающегося в ИШ два раза (стр. 90 и 115) в двух разных начертаниях.
174
В тексте ИШ совершенно очевидная неисправность: вместо необходимого по смыслу союза ля — „и“ находится ошибочное лял.
175
*** — в данном случае разумеется, конечно, натуральный налог, иначе сказать, часть урожая.
176
Глава о фуражировке весьма показательна для характеристики степени развития икта — бенефиции. Пожалование того или иного удела, как можно вывести из данной главы, отнюдь не означало полной передачи всех прав владельцу икта; икта оставался и во время пожалования собственностью короны права государя, в частности право самостоятельного сбора налога не уничтожалось.
177
ИШ: ***; ТИ, 72: ***. Как в ИШ, так и в ТИ несомненно испорченная форма слова ***, определяемого словарями как ежемесячное жалование, выплачиваемое на двадцатый день (в форме *** это слово находится в Текстах к „Турк. в эпоху монг. наш.“, 8). Особенно часто в значение войсковой платы это слово встречается у Бейхаки ТИ, 157, 258, 457 и т. д., на стр. 470 мы встречаем его даже в сочетании *** — „войско бистгани“; „Тарах-и-Систан“, 218, указывает, что *** выплачивалось Якубом б. Лейс из управления ариза. При тех скудных данных, которыми мы располагаем об истории средневекового иранского войска, вышеупомянутая этимология слова ***, т. е. уплата войску жалования на двадцатый день, вряд ли может быть названа бесспорной; глава о распорядке дворцовых гулямов (ИШ, 95) признает войсковой единицей палатку-висак, близко напоминающую византийскую войсковую единицу — какакака. (см.: Ю. А. Кулаковский. Стратегика императора Никифора, 1908, стр. 28), число гулямов, составлявших такую единицу, равнялось четырем. Было ли это число постоянным или оно варьировалось, так же как и в византийском войске? Не представляет ли собою термин *** производное от ***, значение которого в ИШ, 180—181 определяется, правда слишком случайно, как группа людей в двадцать человек — „двадцатка“?
Если такие предположения допустимы, то не менее оснований предположить, что жалованье в досельджукидское время выплачивалось не индивидуально каждому воину, а целиком определенной войсковой единице, состоявшей, быть может, первоначально из двадцати человек; пожелание, выражаемое автором СН, чтобы уплата войску производилась лично государем, невидимому, в нашем памятнике имеет чисто декларативное значение, ибо как стр. 92, так и стр. 111 ИШ, трактующие о начальниках отрядов, свидетельствует, что деньги получались и нужды удовлетворялись не путем индивидуального обращения отдельного воина, а через посредство начальников, и только такую форму автор СН признает правильной и единственно допустимой при необходимой на военной службе дисциплине.
178
ТИ, 74 формулирует название главы иначе, более близко к конкретному содержанию заключающихся в главе правил: „о неутруждении рабов в иное время, кроме службы, о порядке дела их в отношении воспитания“.
179
Не совсем ясный текст ИШ переведен буквально.
180
В ТИ, 74 раздел о распорядке дворцовых гулямов озаглавлен отдельной, двадцать восьмой, главой.
181
О каба, верхней одежде типа рубахи см. более подробно: Dozy. Supplement, II 107 и Dozy. Diet. des vetements, 352—362; К. А. Иностранцев, ЗВО, XVII, 109. Материя занданичи, из которой шилась одежда для гуляма первого года службы, получила свое название от бухарского селения Занданэ. По свидетельству „Тарих-и-Бухара“ производство этой ткани получило распространение и в других местах халифата, тем не менее слава и достоинства бухарского производства были настолько велики, что ткань вывозилась именно отсюда во многие места, напр.: Ирак, Фарс, Кирман, Индия и т. д. (Нершахи, 13, 14, 18).
182
В ИШ после упоминания турецкой лошади находится непонятное выражение ***, из которого, однако, можно усмотреть, что речь идет о седле (*** — седельная лука); это выражение раскрыто в вариантах ТИ, 74 и ИВ, 47а следующим образом: турецкую лошаденку с седлишком (уничижительная форма в ПБ, 249 заменена просто упоминанием седла), покрытым необделанной кожей, и узду из простого ремня.
183
ПБ, 249 вместо караджур упоминает меч — *** или ***. см.: К. А. Иностранцев, ЗВО, XVII, 50 — „длинный меч“, „персидский меч“.
184
См. Введение в изуч., В, 83 (95—103).
185
Ш. Шефер в примечании и стр. 140 фр. пер. указывает, что *** — полубумажная, полушелковая материя. В. В. Бартольдом в известном пересказе этого места „Сиасет-намэ“ в „Турк. в эпоху монг. наш.“ упоминание о дарах опущено. ТИ, 74 заменяет это слово выражением *** что может быть переведено: приглядный (ая). Значение этого слова в словарях: красная шелковая материя.
186
Слово *** отсутствующее в словарях, переведено Ш. Шефером (стр. 140 фр. пер.): „более роскошная одежда“. ТИ, 74—75 и ПБ; 250 иначе описывают отличия, даваемые гуляму на шестой год службы: „на шестой год службы гулям получал чин кравчего (по ТИ конного кравчего), в знак чего он получал кубок, который носил на поясе“.
187
См. Введение в изуч., В, 83 (95—108).
188
По ТИ, 74—75 и ПБ, 250 все это давалось гуляму на восьмой год службы. По назначении в чин висак-баши он получал в свое распоряжение не трех гулямов (как в ИШ), а одного