Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добрый день, старейшина Хоттабыч, — услышав имя пожилого мужчины, на ее лице отразилась палитра эмоций — недоверие, недопонимание и замешательство. — Вот Вы где? — вопрос был обращен к девушке, голос изо прикрытого рта немного искажался, но был довольно приятным.
Из отверстий в маске на нее изучающе глядели пара светлых серых глаз с темными ресницами. Ток был поражен этому беззащитному существу, быстро пришедшему в себя после потрясения перемещения через межпространственный проход и приговора к казни. Лишь ее глаза немного опухли от пролитых слез, но сейчас они спокойно смотрели на него с неким восторгом. Он был прав, Ореада восхищённо изучала расписанную маску, с правильными чертами молодого мужчины, делающего носителя загадочным и в тоже время завораживающим.
— День добрый, Ток. Позволь представить тебе нашу гостью. Дочка, я забыл у тебя спросить, как тебя зовут?
— «Скорее заложницу», — подумала про себя Ореада. — Меня зовут Ореада, — Хоттабыч и Ток странно переглянулись, услышав ее имя.
— Мое почтение, мисс14 Ореада. Позвольте представиться, меня зовут Ток. В свете развернувшихся событий, хотел бы Вас уверить в своем желании помочь Вам и попросить прощения за наведенный на Вас страх в первых порах Вашего освобождения. Я действительно являюсь слугой ее Величества, но Вам стоит знать, мое появление здесь лишь моя инициатива, никак не связанная с дворцовыми интригами, в которые Вы с утра были втянуты. Учитель, удалось ли совершить обговоренное?
— Конечно! Юнцы, Вампие и Ликон, достали этот проклятый кристалл.
— Почему проклятый? — хоть и голос мужчины в маске звучал ровным и спокойным, в нем отразились едва заметные нотки недовольства. — Он нам поможет убедиться ту ли девушку мы нашли. Могу ли попросить у Вас созвать Дафну и Вальтера?
Хоттабыч ловко достал из скрытого кармана халата свой смартфон и свободной рукой отправил иконку салюта двум номерам, что служило шифрованием слова моментального собрания. Ток посмотрел на довольно тонкое запястье, закованное в ладони старца, что невольно наводило тревогу на девушку, которую она напрасно пыталась скрыть, изображая невозмутимость. Ореада всегда считала, что надо бороться до конца, до самых последних сил, и именно поэтому она сохраняла спокойствие, мысленно перебирая варианты своего освобождения.
— Рыцари, освободившие меня, сообщили, что старейшина Хоттабыч поможет мне. Так Вы поможете мне выжить и вернуться в мою планету? — твердо спросила она, уловив светлые зрачки, выглядывающие из-под маски.
Эти светлые глаза были холодными, не отражающие никаких чувств, словно закованные льдом. Его маска предупреждала окружающих о его страшном проступке и возможной угрозе от него. Люди не смели говорить с ним, смотря в его холодные и бесчувственные глаза, опасались доверять ему. Хоттабыч был исключением, поскольку он знал этого молодого человека намного ближе, чем другие. Именно поэтому установленный зрительный контакт, вызвал немного удивление в нем и пробудило любопытство, хоть он и понимал, что девушка еще не была ознакомлена со смыслом его клейма, отчего она и не избегала его взгляда.
— Ваше возвращение в планету будет зависеть от обстоятельств, — избежал он ответа, оборвав установленный контакт.
— Так, Вы не причините мне вреда и поможете выжить? Если же нет, то мне придется бороться за себя, — она настойчиво требовала ответа, а он окинул ее взглядом с головы до самых ног. Его меткое зрение уловило дрожь в ее теле, все еще опасливость не покинула ее, но взгляд оставался твердым. Разве можно так допрашивать того, кого ты боишься?
— Ток, когда мы поручим кристалл своему хозяину? Он ведь нашёл того самого человека? Сделай одолжение, скажи кто это, — Хоттабыч знал ответ на свои вопросы и проговорил он свои речи с целью сделать довольно ясный намек на их намерении удержать особу, нашедшую кристалл при себе!
— Она перед Вами, а вручим ей её талисман подальше от толпы и любопытных глаз. За одно проверим действительно ли это она.
— «Нет это не талисман, это мое проклятие,» — подумала Ореада.
— Как она вынырнула на свободу? Её же завтра казнят, — этот намек словно было предупреждением.
— Неужели о казни успели объявить? — холодно прозвучал голос Тока, но не такого ответа желал услышать старец.
— Нет, ты мне вчера еще сказал, что могут казнить, вот я и спрашиваю. С самого утра сороки напевают о прошении некого лица об освобождении бессильной вместо очищения своего имени, — в морозных глазах отразилось недовольство.
— Вы как-то мне говорили, что не стоит удостаивать вниманием всякую песнь блуждающей сороки, — последовал ответ.
— Но ты поступил правильно, — с сочувствием сказал Хоттабыч, ведь песнь сороки отражала истину.
Девушка почувствовала некое облегчение. Как оказалось, Ореада перед собой видела одного из своих спасителей, но вместо благодарности до ныне она отразила лишь страх отчего в ней появилось чувство сожаления. Старец не упустил перемен в ней и освободил пленницу. Ток же приподнял голову, засомневавшись, посчитал бы его поступок правильным старик, если бы знал про его особую способность.
— Довольно пустых слов, мне надо вскоре возвращаться во дворец.
— Спасибо за Вашу попытку освободить меня, — неожиданно пролились слова благодарности из уст девушки, хоть она и не осознавала, чего ему стоила такая просьба.
— Мисс Ореада, Вы успеете нас отблагодарить своим содействием нашему движению.
— Боюсь, я ничем не смогу Вам помочь. Я из другой планеты, да еще сказали из Земли людей! Я человек, я не такая, как вы все.
Ток не любил раскрывать все карты сразу, он предпочел промолчать и отвернувшись направился в ряды рынка.
— Но с необыкновенным даром! — прошептал ей довольный Хоттабыч, пытаясь хоть немного развести мистику, закутавшую бессильную, оставшуюся в замешательстве.
— Поторопимся. Нам надо успеть прибыть в коттедж до появления Дафны и Вальтера, — поторопил молодой человек, а Хоттабыч поспешил затворить ставни лавки на ключ.
Следуя за своими путеводителями, девушка принялась рассуждать и оценивать ситуацию. Возвращения на свою планету ей было не дождаться, судя по их обмену слов, она им нужна. Тратить свою энергию и силы на бесполезный страх не стоит, ведь такое поведение не поможет выбраться из сложившейся ситуации. Они не забыли предпринять меры предосторожности во избежание неприятностей по пути, таких как попытка совершить побег. Хоттабыч вел ее среди рядов с симфонией аромата фруктов, ягод, и специй, крепко держа за руку. Оказать сопротивление было безрассудным, поскольку