Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда все они втроём уселись на кровати Бенни и завернулись в уютный плед, Шоки рассказал, что случилось.
– Не могу больше жить у дедушки, – пожаловался он. – На завтрак чёрствый хлеб. – Шоки поморщился. – Он все выходные будит меня в шесть утра, чтобы заставить на свежем воздухе заниматься гимнастикой и дыхательными упражнениями. Всё это время болтает о своих вестернах. Показывает, каким должен быть Робин Гуд, и беспрерывно твердит: «Ты должен постичь своего персонажа, Самуил, должен постичь! Ты на это способен?» Играть на компьютере в его кабинете нельзя. «Ты от этого отупеешь, займись лучше своей ролью». И снова наседает на меня с этой пьесой! – Мальчик в отчаянии закрыл лицо руками. – Это уже просто невыносимо!
Бенни и Генриетта переглянулись.
– И ты просто удрал? Вот так, посреди ночи? – поразился его приятель.
Шоки в ответ кивнул.
– Можно я переночую у тебя?
– Разумеется, – ответил Бенни и, прокравшись в гостиную, принес подушку и шерстяное покрывало.
Ребята вместе попытались утрамбовать мягкий пуфик так, чтобы на него можно было улечься.
– И так сойдет, – бодро сказал Шоки, не снимавший шапки даже на ночь.
Но увы: пуфик всё-таки был предназначен не для сна, а для сидения. Так что через пять минут гость пробрался в постель к Бенни и улёгся валетом.
– Когда возвращается твоя мама? – спросил его хозяин, отодвигая ноги так, чтобы Шоки мог уложить голову на свою подушку.
– Через месяц, не раньше… в любом случае до того, как мы сыграем спектакль в школе. Дед хочет, чтобы я в нём блеснул и поразил её. – И мальчик повысил голос, цитируя строки из пьесы: – «Не забывайте, кто ваши преданные друзья! Когда бы ни понадобилась вам наша помощь, пошлите гонца, и мы примчимся!»
– Видишь, всё-то у тебя получается, – пробормотал Бенни, уже почти засыпая.
– И что с того? Я ему не стал рассказывать, как всё прошло на первой читке. – Шоки придвинулся к стене. – Если он узнает, мне крышка…
– Как ты думаешь, когда мистер Моррисон будет распределять магических животных снова? – поинтересовалась Мириам во вторник утром по дороге в школу.
– Понятия не имею, – честно призналась Ида. – Обычно будущий владелец получает от мистера Моррисона сообщение, чтобы он мог подготовиться.
Девочка вопросительно посмотрела на Раббата, но и тот лишь покачал головой.
– Ох уж этот таинственный мистер Моррисон! – вздохнула Мириам, болтая футляром со скрипкой из стороны в сторону. Она теперь все время брала её с собой в школу: её новым одноклассникам постоянно приходили в голову новые идеи насчёт того, что ещё она могла бы изобразить – пение птиц, к примеру. – Как бы мне хотелось с ним познакомиться! А Раббат не мог бы это устроить? Ну, хотя бы просто зайти посмотреть? А он бы нас провёл и показал нам весь зверинец!
Лис, который, разумеется, всё слышал, фыркнул от возмущения.
– Я вам кто, риелтор? – рыкнул он.
– Нет, ни в коем случае, – тут же ответила Ида. – Мистер Моррисон ни за что не должен знать, что я нарушила клятву!
Тем временем девочки дошли до пересечения Линденаллее и Шиллерштрассе.
– Что это там случилось? – заинтересовалась Мириам.
При том что светофор показывал зелёный, ни одна машина не двигалась с места. Кто-то сигналил. Другие высунулись из машин и ожесточённо размахивали руками. Между рядами автомобилей, позвякивая звоночком, пробирался велосипедист в чёрном шлеме.
Посреди перекрестка стоял старомодный автобус с тонированными стеклами. Крышка капота была откинута, и оттуда с громким шипением валил клубами пар, практически полностью скрывая стоявшего рядом мужчину.
– Ох, что же случилось, – в испуге выдавил Раббат.
– Ничего себе! – воскликнула Ида.
Но Мириам не обратила на это никакого внимания – с самим автобусом было что-то не так. На нём что-то шевелилось… и это были разноцветные буквы под окнами, которые, приплясывая, вдруг выстроились в ряд.
– «Волшебный зверинец», – изумлённо прочла Мириам и принялась взволнованно теребить подругу за рукав. – Ида! Автобус же принадлежит тому самому человеку!
Раббат застонал.
Ида охнула.
– Да, а бедный мужчина вон там, в облаке дыма, – по всей видимости, мистер Моррисон!
В этот момент пар рассеялся. Действительно, это был он: Мортимер Моррисон, владелец магического зверинца. Помимо кожаных сапог, на нём были серый халат и грубые рабочие рукавицы, и вид у него был намного растеряннее, чем обычно.
Мириам опустила скрипку на землю.
– Ну надо же, – прошептала она. – Кто это у него там на плече?
– Его собственный волшебный питомец, – пояснила Ида. – Сорока по кличке Пинки.
– Ух ты! – Глаза подруги округлились ещё больше.
Моррисон тем временем подошёл к одному из водителей – по всей видимости, чтобы попросить его о помощи. И Мириам решила не упускать свой шанс.
– В автобусе ведь наверняка полно других зверей, разве нет? Не могу не посмотреть!
И прежде чем Раббат или Ида успели её остановить, она торопливыми шагами устремилась к перекрёстку.
– Прекрати! – воскликнула Ида. – Раббат, задержи её!
Раббат сделал мощный прыжок вперёд и оказался рядом с Мириам, которая уже стояла возле передней двери.
Лис выгнул спину и зарычал, показывая, что готов броситься на неё. На этот раз Мириам видела его совершенно чётко и ясно – и даже на мгновение отшатнулась. Но любопытство всё же пересилило.
– Ну и что ты мне сделаешь, плюшевая зверушка? – бросила в ответ она и дернула за ручку. Незапертая дверь тут же распахнулась.
Навстречу девочке хлынула громкая музыка, доносившаяся из магнитолы – старый немецкий шлягер. «В воскресенье мы с любимым проплывем на лодке мимо…» – пел женский голос.
– Стой! – закричала ей вслед Ида, но Мириам уже оказалась внутри.
Что это?! В дверях автобуса показалась длинная зелёная змея. Ида в ужасе вскрикнула. Змея выползла на улицу, чуть приподняла голову, высунула язык и исчезла в гуще машин, по-прежнему сгрудившихся около перекрёстка.
– О нет, Ашанти! – простонал Раббат. – Она выпустила чёрную мамбу – самую ядовитую змею в мире! – Он бросил на Иду укоризненный взгляд. – Твоя подруга совсем не может держать себя в руках?
Мириам выглянула наружу и призывно помахала рукой.
– Иди сюда, здесь целое семейство сурикатов! – крикнула она. – А ещё попугай!