Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон припарковал машину, включил свет в салоне, достал изкармана перочинный нож и срезал нитки другого цвета, которыми в одном месте былапришита подкладка. Открылся внутренний карман.
Адвокат засунул два пальца в образовавшуюся дыру и вытащилнебольшой кусочек картона.
– А это что такое? – недоуменно спросила Делла Стрит.
– Ломбардный билет, номер шестьдесят три восемьдесят четыре«J». Что-то заложено в ломбарде в Сиэтле и может быть востребовано в любоевремя в течение девяноста дней при условии уплаты предоставленных восемнадцатидолларов, сбора за хранение и одного процента залоговых.
– Как скучно и неинтересно, – заметила Делла Стрит. –Бедняжке пришлось заложить семейные драгоценности, чтобы уехать из Сиэтла. Онапостаралась припрятать ломбардный билет таким образом, чтобы он ни в коемслучае не потерялся.
– Семейные драгоценности на восемнадцать долларов, Делла?Что-то ты плохо думаешь о семье. Давай сейчас заглянем к Дрейку и попросим Поласвязаться со своим представителем в Сиэтле. Перешлем этот ломбардный билетавиапочтой и востребуем заложенную вещь. По крайней мере, получим что-тостоимостью восемнадцать долларов и информацию на несколько сотен. Тогда мысможем продать вещь, если нам не удастся продать информацию.
– Предположим, полученная информация вас совсем незаинтересует и окажется абсолютно ненужной?
– В таком случае она останется у меня, – ответил Мейсон. –Однако к моменту ее получения мы должны выяснить значительно больше о МоррисеАлбурге.
Мейсон открыл своим ключом дверь в кабинет и увидел, чтоДелла Стрит раскладывает у него на столе только что вскрытые письма,доставленные с утренней почтой.
– Привет, Делла, – поздоровался он. – Что-нибудь новенькое?
Адвокат пересек кабинет и положил шляпу на полку в шкафу.
– Звонил Моррис Албург, – сообщила секретарша.
– Что ему нужно?
– С официанткой хотел встретиться страховой агент.
– Ты имеешь в виду Дикси?
– Да. Он представляет компанию, в которой застрахована тамашина, под которую попала Дикси, выбежав из переулка.
– Быстро сработали. Даже слишком быстро, – решил адвокат.
– Что ты хочешь сказать?
– Они намерены как можно скорее достигнуть соглашения,получить соответствующие документы, освобождающие от обязательств… Нет, непохоже.
– Но все именно так и представляется на первый взгляд.
Мейсон остановился у края своего стола, провел рукой почисто выбритому подбородку, нахмурился, глядя на какие-то бумаги, на самом делене видя их, и заметил:
– Это что-то новенькое.
– Не понимаю. Я всегда считала, что страховые компаниидействуют именно таким образом.
– Раньше действовали. Некоторые продолжают до сих пор, –объяснил Мейсон. – Однако большинство страховых компаний теперь следят за своейрепутацией. Если против них возбуждается иск, они хотят проследить, чтобы былавыплачена разумная и справедливая компенсация. Но в данном случае мы имеемдевушку, выбежавшую через черный ход ресторана в переулок и бросившуюся прямопод колеса движущейся машины, которая ехала на зеленый свет.
– Я все равно не понимаю, к чему ты клонишь, – призналасьДелла Стрит.
– Все очень просто. Водитель сбившей Дикси машины не могпроявить преступную халатность, только если в дело не замешаны обстоятельства,о которых мы не знаем. Он спокойно ехал по городской улице, явно не превышаядопустимую скорость. На улице на светофоре горел зеленый свет. Он имел полноеправо двигаться дальше и, естественно, предполагал, что и все остальныеводители и пешеходы будут действовать в соответствии с сигналами светофора. Итут внезапно из переулка вылетает напуганная девушка, ничего не видя передсобой, и бросается ему под колеса.
– Возможно, он был пьян.
– В отчете говорится, что он практически мгновеннозатормозил. О содержании алкоголя в крови ничего не упоминается. И вдруг черезнесколько часов появляется человек из страховой компании, готовый урегулироватьвопрос… Что ему сказал Моррис Албург?
– Посоветовал встретиться с вами, так как вы занимаетесьвсеми вопросами, относящимися к делам Дикси Дайтон.
Мейсон рассмеялся.
– Наверное, этот ответ навел страхового агента наопределенные размышления.
– Вы не думаете, что он появится здесь?
– Ему навряд ли захочется общаться с адвокатом. Он… Минутку,Делла. Не исключено, что это просто попытка выяснить, где находится девушка. Онхотел… Он как-то представился Моррису Албургу?
Делла Стрит кивнула:
– Джордж Файетт.
– А Моррис давно связывался с нами?
– Сразу после девяти.
Внезапно зазвонил телефон на столе Деллы Стрит. Она снялатрубку.
– Да, Герти?.. Кто?.. Минутку.
Делла Стрит закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону:
– Он сидит в приемной.
– Кто?
– Джордж Файетт.
Мейсон улыбнулся.
– Сходи за ним, пожалуйста, Делла. Нельзя позволять емуизменить решение и скрыться. Хочется посмотреть, как он выглядит, и задать емунесколько вопросов.
– Я сейчас иду, Герти, – сказала Делла в трубку и положилаее на место.
Мейсон сел за стол, а Делла Стрит отправилась в приемную,чтобы пригласить Джорджа Файетта в личный кабинет адвоката.
Она вернулась практически сразу, но без посетителя.
– Что произошло? – резким тоном спросил Мейсон. – Он ушел?
Делла Стрит плотно закрыла дверь и сообщила:
– Шеф, это тот же человек.
– Что ты имеешь в виду?
– Мужчина, за которым я пыталась следить вчера вечером, онсидел один за столиком…
– Ты хочешь сказать, что именно он ждет в приемной,представляясь агентом страховой компании, в которой застрахована машина,сбившая Дикси Дайтон?
– Да.
Мейсон схватился за телефон.
– Герти, немедленно свяжись с Детективным агентством Дрейка.Мне нужен лично Пол Дрейк. Объясни мистеру Файетту, что я приму его черезминуту. Скажи, что я разговариваю по междугородному телефону. Он не долженслышать, что ты говоришь в трубку. – Мейсон взглянул на часы. – Телефонныезвонки отнимают много времени, Делла. Мы теряем драгоценные секунды. КонтораПола на нашем этаже, не могла бы ты…