Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда девушка вошла в гостиную, взгляды всех мужчин обратились на нее. Только Линк Робартс продолжал сидеть к ней спиной. Джорджия проскользнула между рядами стульев, улыбаясь поднявшемуся ей навстречу дяде. Лицо его светилось любовью и гордостью.
— Джорджия! — воскликнул ее дядя.
Джорджия наблюдала, как Линк Робартс поднялся во весь рост и вежливо повернулся к ней. На какие-то доли секунды он потерял контроль над собой, и на лице его можно было прочесть все охватившие его чувства. Потом его лицо вновь обрело свою спокойную, холодную красоту.
— Джорджия, дорогая! — Роберт Мобрей поцеловал ее гладкую щеку. — Ты сегодня необыкновенно красива. Разреши представить тебе молодого человека, который олицетворяет собой все лучшее в гостиничном бизнесе. Линк Робартс. Моя племянница, Джорджия Беннетт. У нее собственная фирма по оформлению интерьеров.
— Какая у вас умная и предприимчивая племянница, мистер Мобрей! — Линк Робартс стиснул ее руку.
Так вот, значит, как он собирается вести себя с ней.
— Не думаю, что в этом вопросе я могу тягаться с вами, мистер Робартс. — Джорджия улыбнулась ему с восхищенным видом, который, правда, ничуть его не обманул.
— Для вас просто Линк, — проговорил он. — На самом деле меня зовут Джеймс, но с самого рождения мать называла меня Линком. Наверное, потому, что ее девичья фамилия — Линкольн. Кэтрин Линкольн.
— Спасибо, что вы рассказали нам об этом, Линк. — Джорджия села на стул, предложенный ей дядей. — А чем конкретно вы занимаетесь в своем гостиничном бизнесе?
Прислушивавшийся к их беседе дядя казался сбитым с толку. Оба они, Джорджия и Линк, улыбались друг другу, но, тем не менее, в воздухе витало что-то непонятное.
— Линк — правая рука своего отца, Сэма Робартса, Джорджи, — объяснил Мобрей, стараясь заглянуть в глаза племяннице. — Надеюсь, мне не надо тебе рассказывать, кто такой Сэм Робартс.
— Ах, простите! — Джорджия порывисто прикоснулась к руке Линка. — Ну, конечно же, гостиничный магнат. Это просто замечательно.
Он догадался, что она в душе потешается, и взгляд, который он бросил на нее, красноречиво свидетельствовал об этом.
— Так оно и есть.
— Джорджия, что бы ты хотела выпить? — торопливо вмешался дядя, не совсем понимавший, что происходит.
— Бокал шампанского, пожалуйста.
— Вам есть что отмечать? — спросил Линк Робартс, когда Мобрей отвернулся, подзывая официанта.
— Ну, если только то, что удалось сбить вас с толку.
— Я могу когда-нибудь отплатить вам той же монетой, — мягко пригрозил ей Линк.
— У нас сегодня много новых гостей, — довольным голосом проговорил Роберт Мобрей. — Впервые за весь месяц.
— Вам просто надо на всех рекламных брошюрах поместить портрет вашей племянницы, — предложил Линк Робартс.
— Она бы замечательно смотрелась, — согласился Роберт Мобрей. — А знаете, как она увлекается водными видами спорта? — И дядюшка начал рассказьшать о ее спортивных достижениях, начиная с детсадовского возраста. Она ведь научилась плавать, когда ей было всего два года.
— Прямо дочь Нептуна. На ней и платье как у богини.
— Вам нравится? — спросила Джорджия, глядя в его блестящие глаза.
— Мисс Беннетт, ваша красота завораживает меня.
Через пятнадцать минут они пошли ужинать. Роберта Мобрея сразу же вызвали по делам, едва они сделали заказ.
— Я, наверное, раздражаю вас? — Джорджия бросила взгляд на безупречное загорелое лицо.
— Почему это? — удивился он.
— Я не хотела обидеть вас.
— Ну да, вы просто хотели втянуть меня в разговор.
— О чем?
— Не прикидывайтесь. И не делайте невинных глаз. Меня на это не возьмешь. Кстати, вы ради меня так нарядились?
— Что вы имеете в виду?
— Это платье прекрасно обрисовывает вашу фигуру. — Он окинул ее изучающим взглядом. — В нем вы еще соблазнительнее, чем в купальнике, насколько это, конечно, возможно.
— Я всегда стараюсь выглядеть как нельзя лучше, — спокойно ответила Джорджия.
— Значит, мне еще многое предстоит увидеть?
— Вас это тревожит?
— Ну что вы, мне это доставит огромное удовольствие. Если, конечно, мы сможем сохранить наши непринужденные отношения.
— Какие еще отношения? — Джорджия возвысила голос.
— Ну, судьба ведь не зря нас столкнула друг с другом. Скажите, вы расспрашивали меня с целью передать потом информацию вашему дяде?
— Мистер Робартс, в бизнесе каждый за себя.
Он иронически улыбнулся.
— Правда? А сразу вы мне не показались такой уж твердолобой.
— Зато вы мне сразу же показались чересчур энергичным. И вот именно поэтому я не испытываю к вам никакой симпатии.
— Ну ладно, успокойтесь. Видно, вам крепко доставалось от вашего отца.
— Что правда, то правда.
— Но ведь как-то вы пережили это?
— Не только пережила, но и начала самостоятельную жизнь. Полностью самостоятельную.
— А я что, представляю для вас новую угрозу?
Она быстро посмотрела на него, потом опять отвела глаза, почувствовав легкое головокружение.
— Считайте, что так.
— Вы уверены? — опять этот резкий голос. — Вы же сами набросились на меня, как только мы впервые встретились.
— Ну ладно, считайте, что у нас с вами проблема. — Казалось, сердце у нее сейчас выскочит. — Интересно, почему так долго нет дяди Роберта?
— Не нервничайте.
— И не думаю!
— Тогда почему у вас дрожат пальцы?
Ясно, он видит, что ей не по себе.
— Потому, что вы так на меня смотрите.
— Джорджия, на вас все мужчины заглядываются, — начал терпеливо объяснять он. — Длинные светлые волосы. Большие карие глаза. Безупречная кожа. Не говоря уже о прекрасной фигуре.
— Пусть так. Но ни один человек не вызывал во мне желания повернуться и убежать.
— Да? А чему тогда я был свидетелем там, в аэропорту?
— Я же сказала, нас с Гэвином больше ничего не связывает, — бросила она с легким раздражением.
— Это хорошо, потому что без него гораздо лучше, — проговорил он резко.
— Вы так думаете? Но ведь вы видели его только один раз.
— Вовсе нет. Я был в суде, когда он оправдывал этого жулика, Джека Аллмана. Я был свидетелем обвинения.
— Когда это было? — повернулась к Линку Джорджия.
— Так вы ничего не знаете об этом деле?