Шрифт:
Интервал:
Закладка:
***
Заселение прошло гладко. Я предъявил поддельный паспорт на имя Кларка Кента, совершеннолетнего гражданина Великобритании, заплатил фунтами, получил ключ.
Вот только ключ был не от комнаты, а от домика. Этот отель представлял собой что-то вроде базы отдыха из воспоминаний моей «прошлой» жизни. Пожалуй, только классом повыше. Значительно выше.
Домик… он был уютным. Тот, кто указал его в качестве координат для встречи, имел вкус. Бревенчатый коттедж, с верандой, пять комнат, вода, электричество, индивидуальное отопление и нагрев воды, душ и санузел раздельные, небольшая, но укомплектованная бытовой техникой кухня, высокие потолки, высокие панорамные окна в гостиной и спальне. Вид на ухоженный хвойный лес и горные вершины где-то вдали. Деревянная мебель, широкая двуспальная кровать в спальне, большой плоский телевизор на стене, отличная стереосистема…
В общем, этот домик мне понравился. Очень понравился. И я даже стал испытывать чувство благодарности к человеку, что дал мне наводку на этот чудесный парк-отель.
Однако, я был здесь по делу. И не стоило забывать об этом. Но… прошёл день, как я заселился, а никаких посланий, визитёров или иных способов выйти со мной на связь, так и не последовало. Между тем, Япония кредит получила. Ровно такого размера, что позволял ей покрыть расходы на помощь пострадавшим и начать восстановление уничтоженных городов. И именно под ноль процентов.
Это было странно. Я не надеялся, что Мистер Липски выполнит это моё указание, ведь как он сам выразился, оно могло затронуть сферу интересов «Мессир». Объяснить себе это я мог только тем, что указания от этого таинственного господина Липски пришли. И они не противоречат моим. Вот только, что бы это могло значить?
Размышляя об этом, я сидел за столиком в кафе, устроенном под открытым небом на обзорной площадке обрывистого края склона, откуда был чудесный вид на вершины, долину и недалеко расположенный водопад. Красивое место. Оно мне всё больше и больше нравится.
- Прошу прощения, у вас не занято? – отвлёк меня от созерцания голос подошедшего джентльмена в коричневом пальто с меховым воротником, в коричневой вязаной шапке и с красивой тростью в левой руке.
Я огляделся по сторонам и понял, что свободных столиков в кафе хватает. Точнее, кроме моего, того, за которым я сидел, занят был ещё только один, за которым сидела пожилая пара.
- Нет, не занято, - ответил ему по-немецки я, на том же языке, на каком он ко мне и обратился. Причем, произношение его было очень чистым и правильным. Правда, моё было не хуже. – Присаживайтесь.
- Надеюсь, моя компания не доставит вам неудобств, Хер... ?
- Кент, - представился я. – И скорее уж не Хер, а Мистер. Я Американец.
- Вот как? – устроившись в соседнем кресле, приподнял бровь он. А брови у него были красивые: густые и черные, как смоль. Кроме них на лице присутствовала ещё аккуратная ухоженная борода-бруталка в комплекте с усами. И тоже, волосок к волоску, черные как смоль. Тёмно-карие глубоко посаженные глаза, высокий лоб, безупречная причёска, правильные, но несколько грубоватые черты лица, по которым трудно судить, к какому народу он принадлежит. Хотя, я бы назвал его арийцем, если бы не черный цвет волос. Хотя, в той же Нацистской Германии, были и черноволосые представители, признаваемые арийцами наравне с «белокурыми бестиями».
- У вас очень чистое произношение для американца, Хер Кент, - продолжил использовать немецкое вежливое обращение он, вместо предложенного мной английского «мистера».
- Я хорош в языках, - ответил ему на этот вопрос.
- Ах, простите мои манеры, - вскинулся он. – Меня зовут Вандал. Вандал Сэвидж, Хер Кент, - и протянул мне руку для пожатия.
- Рад знакомству, Хер Севидж, - принял его рукопожатие я.
- Швейцария – красивое место, не правда ли, Хер Кент? – вернувшись на своё кресло и бросив взгляд вокруг, обратился ко мне он.
- Пожалуй, я с вами соглашусь, Хер Севидж, - медленно кивнул я.
- Правда, сейчас не сезон, и отель пустоват. Сложно найти компанию. А без компании на этих курортах скучновато.
- Пожалуй, - снова согласился я.
- У меня, как видите, выбор был небольшой: либо вы, либо прекрасные пожилые Хер и Фрау, - как бы извиняясь, пожал плечами он. – Вы в каком коттедже остановились?
- В шестом, - ответил я. – А вы?
- В пятом, - сказал он. – Вы ведь прибыли только вчера, правильно?
- Да, - кивнул я, соглашаясь. – Вы впервые в Швейцарии?
- Это так заметно? – улыбнулся я.
- По вашей одежде, - подтвердил он. – Она слишком легкая для этого времени года в здешних местах, - и действительно, в противовес пальто этого джентльмена, я был одет в свою привычную джинсовку. Конечно, куртка была вроде как на меху, но всё равно, для здешнего пронизывающего ветра была явно недостаточна. Правда, мне это не доставляло никакого дискомфорта. Как и отсутствие головного убора.
- Да? Не заметил. Я очень легко переношу холод, Хер Севидж, - снова пожал плечами.
- Не стоит так формально, - мягко улыбнулся он. – Можно просто по имени: Вандал. Ударение на первый слог.
- Тогда и я – Кларк, это будет справедливо.
- Согласен.
- А вы здесь давно? – решил поддержать беседу я.
- Второй месяц, Кларк, - снова улыбнулся он. – Раньше, моё времяпрепровождение скрашивала здесь одна прелестная Фрау… но, к сожалению, позавчера она покинула это гостеприимное место и отправилась обратно в Берлин, её отпуск кончился и теперь ждут дела.
- А вы? В отпуске? – уточнил я.
- В бессрочном, - стала его улыбка веселее и чуть более самодовольной. – Мне досталось от предков некоторое состояние, которое хранится в одном из Французских банков, и я живу на проценты. Путешествую, смотрю мир, живу в своё удовольствие. Таких, как я, часто называют «прожигателями жизни». А вы, Кларк?
- Меня, пожалуй, можно отнести к той же категории. Одна пожилая фрау указала мое имя в бенефициарах организованного ей траста… и теперь я тоже не имею нужды в деньгах.
- И что же вас привело в эти места, Кларк? – чуть кривовато улыбнулся он.
- Рекомендация одного очень уважаемого джентльмена, - ответил я и