Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, мистер Картер. Эта дама жила в «Мамонте».
– Что?!
Сыщик и инспектор вскочили, как ужаленные.
– Да, она останавливалась тут, – подтвердил Фергюсон, – а вчера вечером расплатилась по счету и нынче утром уехала.
– Погодите-ка, Фергюсон, – прервал его Ник Картер. – Как зовут эту женщину?
– Она записана в книге приезжих как миссис Мабель Калловей.
– Значит, сегодня утром она выехала из отеля? Куда именно?
– На вокзал Центральной железной дороги. Больше мне ничего не удалось выведать.
– Долго ли она проживала в «Мамонте»?
– Ровно неделю.
– Ну и что ты скажешь на это, друг мой Джордж? – обратился сыщик к инспектору.
– С фактами не поспоришь. Диана Кранстон остановилась в «Мамонте» и жила здесь все время, пока находилась в Нью-Йорке, – спокойно ответил Мак-Глусски.
– Но ведь это вовсе не факт! – воскликнул Картер. – Под своей настоящей фамилией она зарегистрировалась в гостинице «Голландия». Неужели мы ошибаемся в своих догадках? Тогда придется предположить, что убийство совершено неизвестным нам лицом.
– Извините, господа, что я вмешиваюсь, – потупился Фергюсон, – но вы позволите мне еще одну ремарку?
– Разумеется.
– Несколько дней тому назад этот официант по поручению той же самой дамы передал моему хозяину письмо. Меня тогда дома не было, и я узнал об этом только теперь. Официант сообщил, что он узнал на портрете в библиотеке моего покойного господина миссис Калловей; именно она велела ему доставить письмо и она же вчера ужинала в ресторане с мистером Файрфильдом.
– Не ошибается ли официант? – усомнился Ник Картер. – Уж очень много совпадений.
– У него с памятью все в порядке. К тому же, как он выразился, он готов присягнуть на Библии, что на картине была изображена именно госпожа Калловей.
– Замечательно. Это послужит неопровержимым доводом в пользу основательности моих подозрений, – с довольным видом изрек сыщик.
Мак-Глусски кивнул в знак согласия.
В дверь громко постучали, и на пороге возникли врач-судмедэксперт и несколько полицейских. Ник Картер и Мак-Глусски подробно ознакомили врача с результатами произведенного ими осмотра места преступления и незаметно вышли из комнаты. Спускаясь по лестнице в холл, Мак-Глусски со вздохом произнес:
– Как бы основательны ни были твои подозрения, Ник, ты не сформируешь обвинение, поскольку не располагаешь никакими фактическими доказательствами. Ни один судья не выдаст тебе ордер на арест Дианы Кранстон только на основании твоих соображений и версий.
– Да, ты прав, – нахмурился сыщик.
– Что же ты теперь намерен делать?
– То же самое, что делаю всегда в таких случаях: не смущаясь ничем, буду искать и выслеживать, пока не найду и преступников, и веские доказательства их виновности. Надеюсь, что сегодня Дик даст о себе знать и своими новостями облегчит мне работу.
– Для наших репортеров, падких до всяких сенсаций, этот инцидент – настоящий подарок. Писаки чертовы!
– Пусть пишут, мы им запретить не можем. По моим ощущениям, завеса, скрывающая это таинственное происшествие, поднимется нескоро, разве только если мне удастся уличить убийцу еще раньше, чем я надеялся. Я попрошу тебя, Джордж, вот о чем: пусть твои подчиненные займутся расследованием в обычном штатном порядке, как будто мы с тобой ничего особенного не знаем.
– Ладно, обещаю выполнить. Но меня-то ты будешь держать в курсе расследования?
– Само собой, дружище.
Вернувшись домой и взглянув на часы в прихожей, Ник Картер ужаснулся: он отсутствовал целых пять часов, вышел около одиннадцати, а теперь стрелки показывали четыре. Сердце его учащенно забилось, когда он увидел Иосифа, быстро спускавшегося по лестнице ему навстречу.
– Что случилось, Иосиф? – спросил Картер, бросившись ему наперерез.
– Точно не знаю, но с мистером Диком что-то неладное, – пролепетал слуга, дрожа всем телом.
– С чего ты взял? Пойдем со мной, – ответил сыщик, увлекая Иосифа в свой рабочий кабинет. – А теперь спокойно объясни, в чем дело, – велел он лакею.
– Оно пришло – по телефону…
– Что пришло? Говори яснее.
– Известие о мистере Дике.
– Да не тяни ты резину!
– Раздался звонок – какой-то резкий, такого раньше не было. Я подскочил к аппарату, полагая, что звоните вы.
– А звонил Дик?
– Ага. Слово в слово запомнил, что он произнес.
– Так, давай выкладывай, Иосиф. Неужели ты не видишь, что я сгораю от нетерпения?
– Мистер Дик выкрикнул что-то болезненным голосом, потом простонал: «Немедленно сюда. Я здесь…» – и на этом всё. Дальше я расслышал глухой звук удара, и мне показалось, будто человек упал на пол. Мне взбрело в голову, что кто-то застал мистера Дика за телефонным разговором и ударил его дубинкой или еще чем-то твердым.
– Сколько времени прошло с момента этого звонка? – перебил Ник Картер.
– Полчаса, не больше.
– После этого никто не звонил?
– Нет, мистер Картер.
Сыщик метнулся к аппарату и набрал центральную станцию.
– Около получаса назад кто-то вызывал мой номер, – сообщил он телефонистке. – Вы можете в течение тридцати минут установить, откуда последовал этот вызов? Я заплачу за информацию пятьдесят долларов и присоединю к деньгам искреннюю благодарность. Да-да, это я, Ник Картер. – Повесив трубку на место, он спросил Иосифа: – Где Тен-Итси?
– Вышел, не сказав куда, вскоре после вас. Больше я его нынче не видел.
– А куда девался Патси?
– Удалился приблизительно в то же время. И пока не возвратился.
– Экая досада! – пробормотал Ник Картер. – Иды тоже нет дома. – Он принялся ходить взад-вперед по комнате, как вдруг раздался звонок. – Ну что? – спросил он, сорвав трубку.
– Вы спрашивали, мистер Картер, откуда к вам звонили: из отеля «Мамонт».
– Быть того не может! – воскликнул Ник Картер вне себя от изумления. – Вы не ошиблись, барышня?
– Нет, мистер Картер.
– А вы не знаете, главный аппарат гостиницы соединен с каким-нибудь из номеров или только с вестибюлем?
– Конечно, знаю. Вас вызывали не из вестибюля.
– Откуда такая уверенность?
– Если бы звонили из вестибюля, то дежурный швейцар сделал бы отметку в журнале и расчетной книжке. Между тем, я справлялась, и мне ответили, что подобной отметки нет.
– Откуда же мне звонили?
– Либо из комнаты, либо по частному аппарату одной из гостиничных контор.