Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Миледи. Вы балансируете на грани.
Девушка надела чулки и башмаки, взглянув на мужчину с насмешкой.
— Бросьте ваши игры, Андертон.
— Видит Первый, — пробормотал мужчина, протягивая ей руку. — Я хотел извиниться.
Герцог и маркиза прогулочным шагом устремились вглубь рощи.
— Не обидел ли я вас вчера? — тихо спросил Андертон.
— Ну если не считать, что вы уснули на средине извинений, то нет.
— Значит, я всё испортил?
— Вы извинялись с букетом, милорд. — Нерине улыбнулась. — Разве этим можно что-то испортить?
— Уф.
— Почему вы так сговорчивы сегодня?
— Но я всегда мил и поэтому нравлюсь женщинам, — доверительно сообщил герцог. — Значит, между нами мир?
— Возможно.
— Скажите, вам понравились цветы?
Маркиза засмеялась. Её заливистый смех, звучал словно звон колокольчиков.
— Что? — Велиус застыл поражённый. Между его бровей залегла морщинка.
— Просто вспомнила момент, — ответила Нерине. — Если не считать того, что это были сорняки…
— О нет! Какие вы любите цветы? Я немедленно исправлюсь, — перебил её Андертон.
— Мне пришёлся по душе этот букет.
— Но вы же сказали…
— Но вы недослушали меня…
— Удивительная леди, — восхищённо произнёс герцог, — которой нравятся сорняки.
— Мне нужен чертополох для опытов. Потому было очень мило с вашей стороны принести его мне… Извинения приняты.
— Я бы хотел, чтобы мы провели какое-то время в моём поместье. У меня здесь есть дела, и я был бы рад потратить свободное время на то, чтобы наладить наши отношения. Это важно для нашего будущего.
— Разве у меня есть выбор? — Маркиза вздохнула. — Мой экипаж был украден, и я не знаю, как вернуться.
— Я мог бы вас отвезти. Но хочу, чтобы вы остались.
— Чтобы терпеть ваши колкости? — резко спросила Нерине.
— Миледи, — предостерёг мужчина, пытаясь смягчить тон, — я хочу только то, чтобы наши отношения были основаны на взаимном уважении и понимании.
Нерине рванула вперёд.
— Вы куда? — воскликнул герцог.
— Погодите, Андертон. Там цветёт Эустома. — Леди побежала в направлении цветка, но через секунду стройная фигура исчезла.
— Нерине!
Глава 7
Герцог побледнел. Маркиза сбежала с тропинки и пропала за кустом терновника. Андертон кинулся следом, но почти сразу остановился. Чужой магии он не чувствовал, а маркиза ею не обладала, значит, всё прозаичнее.
Возможно, леди провалилась? Поискать яму?
Герцог внимательно смотрел под ноги и сразу обнаружил зияющую чёрную пустоту. Он отметил, что яма припорошена ветками и травой.
Кто-то хотел скрыть яму? А несносная маркиза, видимо, не смотрела под ноги!
— Нерине! — Велиус крикнул в темноту.
— Андертон? — раздался испуганный голос леди.
— С вами всё хорошо? Вы не ударились?
— Немного, — смущённо ответила маркиза.
— Во имя Десятерых, что болит?
— Леди об этом не пристало говорить, — фыркнула Нерине.
— Какого демона? — рявкнул герцог. — Миледи. Отвечайте сию минуту. Где болит?
— Андертон, я слишком сильно ударилась пятой точкой, — со смешком ответила она.
Он вздохнул. Раз леди улыбалась, значит, не всё так плохо.
— Ваш зад давно напрашивался на трёпку, — усмехнулся герцог в ответ.
— Вы собираетесь меня спасать или нет? — требовательно спросила маркиза, а, может, даже топнула изящной ножкой.
— Не уверен. — На губах Велиуса проступила улыбка. Он решил подразнить девчонку.
— Боитесь темноты?
— Думаю избавиться от наречённой и завладеть её приданым, — старался как можно серьёзнее сказать герцог.
— Вы этого не сделаете.
— Разве-е-е? — протянул Велиус, а потом вздохнул со смешком. — Не сделаю, вы правы. Скажите-ка лучше, что видите вокруг, миледи?
— Здесь слишком темно.
Андертон щёлкнул пальцами, и перед ним возникла багряная сфера, излучающая мягкий свет. Мерцающий шар медленно опустился, и герцог разглядел глубокую яму, а в самом низу насыпь из листьев, веток и травы. И поэтому Нерине не пострадала.
— А теперь?
— О-о-о-о! — вскрикнула маркиза. Её голос прозвучал волнующе.
— Нерине?
Она не ответила.
Кровь забурлила, и без раздумий маг прыгнул вниз. Он ловко сгруппировался и приземлился на ноги. Сфера света тут же последовала за ним.
Андертон огляделся.
Это была небольшая подземная комната, из которой вёл земляной проход. Он был настолько низким, что герцогу пришлось согнуться, чтобы протиснуться сквозь него. Когда коридор закончился, Велиус увидел, что в помещении горят факелы, ярко освещая пространство. Андертон чувствовал, что огонь — магический, и это показалось странным.
Мужчина снова щёлкнул пальцами, и сфера света мгновенно исчезла.
Впереди стояла маркиза и рассматривала растение, которое покрывало каменную стену.
Эта женщина невыносима! Она вызывала у него тревогу. Велиус давно уже не испытывал такого страха за чью-то жизнь.
— Нерине? Да вы издеваетесь, миледи!
— Вы всё-таки пришли меня спасать? — Маркиза не обернулась. — Посмотрите, Ваша Светлость, какие у «асплениума постепенного» ажурные листочки. Я давно уже перестала его встречать наверху. Раньше «асплениум» рос в скалах.
— Хочется вас придушить, — прошипел герцог сквозь зубы, — и не знаю, как мне с собой справиться.
— Бросьте, Андертон. Так, вам всё равно не удастся получить приданое. — Нерине хитро улыбнулась. — В договоре ясно написано, что убийцам ничего не полагается.
— Даже ваше золото меня не остановит, — мрачно прошептал герцог надвигаясь. — Мы уходим.
Маркиза ощупывала стену. Её пальцы скользили по холодным камням, и леди внимательно искала признаки тайного хода.
— Но здесь должен быть проход. Разве вам неинтересно, что там? — Она постукивала по камням в разных местах. — Я чувствую дуновение ветерка. Здесь что-то есть.
— Нет! — рявкнул он. — Возвращаемся так, как пришли.
Маркиза задела один из камней, и стена с громким скрежетом начала поворачиваться.
Герцог вздохнул. Какого демона происходило? Неужели, Первый отвернулся от него? А в наказание послал эту женщину?
— Ваша Светлость? — Изящная бровь Нерине поднялась.
Леди хотелось приключений. Разве он смел отказать?
— Держитесь за моей спиной, — буркнул герцог. — И только вздумайте ослушаться! Я надеру ваш миленький зад, когда вернёмся в поместье.
— Конечно, Ваша Светлость, — хихикнула маркиза, пропуская мужчину вперёд.
Герцог вошёл первым, а леди следовала за ним.
— Неужели вы сомневаетесь? — тихо спросил Велиус.
Но леди не ответила, а просто протянула руку, указывая вперёд.
— Ого! Посмотрите-ка на это!
Комната была залита светом, благодаря десятку горящих факелов. Андертон чувствовал: воздух здесь пронизан магией, но мужчина не разделял восторга Нерине.
У дальней стены стояла каменная фигура идола, высотой несколько этажей любого дома.
Больше сотни лет королевство молилось богу небес — Первому, и опасалось гнева Отятого, повелителя пекла.
Но перед ними стоял совсем другой идол.
Его голова украшена извивающимися рогами. Лицо, похожее на человеческое, изогнуто в зловещей улыбке, обнажая острые клыки. Руки демона оканчивались тремя пальцами, удерживающими чашу, а мантия скрывала ноги.
В центре комнаты располагалось капище, залитое свежей кровью. Плоский камень, которого служил для жертвоприношений этому демоническому богу.