Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь открылась изнутри, и Оливер оказался в каменном зале, полном разнообразных орудий убийства.
Там были скрещенные пики, мушкетон, вереница заржавелых мечей на стене… За стеклянной витриной злобно щерило пасть чучело леопарда, а подле него выстроились для приветствия дворецкий и экономка.
Оливер ещё никогда не видел таких дряхлых стариков. У экономки, мисс Матч, волосы были убраны в седой пучок; криво торчал слуховой аппарат, прикреплённый к уху. Мистера Таскера, дворецкого, ревматизм согнул почти пополам. Пожимая их сухие жёсткие ладони, Оливер испытал шок: как вообще эти люди работают слугами, когда им самим требуется помощь?
– Ужин подан в столовую, сэр, – сообщила Фултону мисс Матч. Ей было велено выполнять его распоряжения, а маленький мальчик, которому отныне принадлежал Хелтон-холл, не вызвал у неё особого любопытства: слишком долго она жила на свете и слишком от всего устала.
Вслед за экономкой и дворецким Оливер проследовал через нескончаемый коридор, увешанный портретами Снодд-Бриттлов в массивных золотых рамах, миновал бильярдную, окна в которой закрывали тяжёлые гардины, библиотеку, где за декоративными решётками бесчисленными рядами тянулись книги в золочёных переплётах… Наконец они пришли в столовую, где Оливеру впервые предстояло принять пищу в качестве хозяина замка.
Этот ужин он запомнил навсегда. Дядя Фултон и тётя Фрида посадили его во главе стола. Резной стул был таким высоким, что ноги Оливера не доставали до пола. Сам стол по размеру напоминал ледовый каток, в столовой царил жуткий холод, а по обе стороны тарелки лежало столько разных ножей и вилок, сколько мальчику не доводилось видеть за всю жизнь.
«Начинайте с тех приборов, что лежат снаружи», – учила Директриса, когда воспитанники пришли в ресторан на настоящий банкет. Вспомнив наставление, Оливер взял круглую ложку и съел суп. Мистер Таскер, шаркая, удалился, а затем принёс зажаренную докрасна птицу с картофелем и тушёной капустой. Оливер съел овощи и ковырнул птицу – в ней оказалось полно мелких тёмных шариков и на вкус она отдавала кровью, – после чего отложил нож и вилку.
– Вы закончили, сэр? – осведомился слуга.
– Да, большое спасибо.
– В чём дело? – нахмурил брови Фултон. – Тебе не понравилось мясо?
– Нет, мясо наверняка вкусное, просто я его не ем. Я – вегетарианец.
У Фултона глаза вылезли на лоб.
– Вегетарианец?
– Вегетарианец? – эхом повторила Фрида.
– Нас таких много в приюте, почти половина. Мы перестали есть мясо после того, как посмотрели фильм про скотобойню.
В столовой воцарилась мёртвая тишина, словно Оливер признался в том, что болен чумой или регулярно избивает окружающих. Однако если ужин был просто плохим, то отход ко сну оказался и вовсе сущим кошмаром.
– Будешь спать в хозяйской спальне, – сказала Фрида. – Это наверху, в дальней башне. Там тебя никто не побеспокоит.
– Пускай меня беспокоят, я не против, – пискнул Оливер. – Нельзя ли мне ночевать поближе к людям?
– Разумеется, нет, – отрезал Фултон. Держать Оливера в изоляции было частью его жестокого плана. – Все владельцы Хелтона испокон веков спали в башне.
Оливер понуро поплёлся за тётей Фридой – вверх по деревянной лестнице, через Большую галерею с безликими статуями и заржавленными рыцарскими доспехами, по коридору мимо ухмыляющихся африканских масок… снова по лестнице – на этот раз каменной и круговой, освещённой лишь тусклым светом, падавшим сквозь узкие оконца-щёлочки в стенах, – и опять по коридору, со стен которого свирепо скалились головы хищников, добытых на охоте… Наконец Фрида привела мальчика к толстой дубовой двери.
Комната, в которой очутился Оливер, была огромной. Единственный светильник в плотном абажуре освещал только середину помещения, оставляя углы в темноте. Одну из стен занимали гобелены высотой от пола до потолка. Первый изображал человека, пронзённого дюжиной стрел, второй – оленя с перерезанным горлом, третий представлял собой батальную сцену, на которой вздыбленные лошади топтали копытами кричащих от ужаса людей. У окна стоял дубовый сундук в форме гроба; широченную кровать с балдахином на четырёх столбиках скрывали пыльные бархатные занавеси, а на деревянной спинке были вырезаны слова фамильного девиза: «Пятой врагов попираю».
– Ванна и уборная здесь, – сказала Фрида, распахнув дверь рядом с гардеробом. – Разбери вещи и укладывайся спать, – велела она и вышла.
Прислушиваясь к затихающим шагам, Оливер мысленно двинулся вслед за Фридой по коридору с головами хищников, вниз по круговой каменной лестнице, затем назад вдоль Большой галереи… Ещё никогда в жизни ему не было так одиноко.
Уборная, по всей видимости, предназначалась для великанов. Все полки висели слишком высоко, а чтобы дотянуться до цепочки для унитаза, ему пришлось залезть на стульчак с ногами. Сидя в ванне и растирая себя щёткой на длинной ручке (жёсткая щётка больно царапала кожу), Оливер изо всех сил старался не вспоминать приют, где вечернее купание было одним из самых приятных ритуалов. Дети выдували мыльные пузыри, шутили и дурачились; после каждый получал свою чашку какао и слушал сказку. Книга, которую Директриса читала им на ночь, называлась «Лев, колдунья и платяной шкаф».
Способ добраться до кровати был только один: быстро-быстро пробежать по кроваво-красному ковру и нырнуть под одеяло. Однако, даже укрывшись одеялом с головой, Оливер всё равно слышал зловещее постукивание шнурка жалюзи об окно, а в недрах громадного тёмно-коричневого гардероба наверняка скрывалось что-то страшное, так жутко он скрипел и вздыхал, хотя поблизости никого не было.
В коридоре вновь застучали шаги. При мысли, что ему хотят пожелать доброй ночи, Оливер оживился и сел в кровати. Может, кому-то в Хелтоне всё же есть до него дело, может, он не совсем один…
В комнату вошла тётя Фрида.
– Вижу, ты прекрасно устроился. – Она подошла к кровати, и её взгляд упал на ингалятор, который Оливер поставил рядом с собой на ночной столик. – Это тебе не понадобится, – сухо сказала Фрида. – Уберу его в шкафчик в ванной.
– Нет, нет, пожалуйста, не надо, – испугался Оливер. – Я всегда держу ингалятор в спальне, он порой нужен мне по ночам.
– Ну, так он и будет недалеко. – Фрида унесла ингалятор в ванную комнату и спрятала его на самой высокой полке медицинского шкафчика. – Вернувшись, она сказала: – Уверена, ты не из тех трусливых детей, которые спят с зажжённым ночником. – Её костлявые пальцы потянулись к выключателю.
Она уже подошла к двери, когда во тьме раздался полузадушенный голос Оливера.
– Тётя Фрида, – пролепетал он, – здесь случайно нет привидений? В Хелтон-холле не водятся призраки?
Фрида усмехнулась. Стоя во мраке в своём чёрном платье, она и сама могла сойти за призрака.
– Право же, Оливер, что за глупый вопрос! Само собой, в таком старинном замке, как Хелтон-холл, непременно есть призраки.