Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Со временем привыкну, – засмеялась она, когда один из технарей подкатил ее вместе с креслом на исходную позицию.
– Не расслабляйся! – крикнула ей Андреа, проходя мимо и направляясь в гримерную, на удивление рано для первого дня в новой должности, – ты здесь только потому, что сама у себя я взять интервью не могу!
– Нашел! – донесся из совещательной комнаты крик Эдмундса.
К тому моменту, когда Бакстер с громким шелестом прошлепала по заваленному бумагами полу и закрыла за собой дверь, Финли, Ванита и Симмонс уже были на месте. Симмонс, казалось, разрывался между двумя желаниями – устроить Эдмундсу взбучку за устроенный им бардак или спустить все на тормозах.
Молодой детектив взял коробку с архивными материалами и вытащил из нее какие-то бумаги.
– Наберитесь терпения, – начал он, переводя дух, – тут с наскока не разберешься. Погодите, это не то.
Он выхватил документы из рук Симмонса и швырнул их через плечо, где они благополучно приземлились на пол.
– Потом выскажете свое мнение, – улыбнулся Эдмундс. – В одном из дел, которые Волк запрашивал в архиве, фигурировал некий Стивен Шерман. Пятьдесят лет, генеральный директор компании по производству электронного оборудования, стоящей на грани банкротства. Его сын, исполнительный директор той же компании, покончил с собой, когда сорвалось планируемое то ли слияние, то ли поглощение… Впрочем, это неважно.
– А какое отношение это имеет к нашему делу? – спросила Ванита.
– Самое непосредственное! – восторженно воскликнул Эдмундс. – Угадайте, кто отвечал за несостоявшуюся сделку? Гэбриэл Пул Младший.
– Кто? – спросила за всех Бакстер.
– Тот самый наследник корпорации по производству электронного оборудования, который исчез из отельного люкса – лужа крови и отсутствие трупа.
– Ага, – сказала Бакстер, всем своим видом стараясь показать, что ей якобы интересно.
У каждого из них были дела поважнее.
– Это его дочь, – продолжал Эдмундс, извлекая на свет божий бумаги по другому архивному делу, – погибла от взрыва бомбы, установленной вон тем типом, который ухитрился удавиться в запертой на замок камере.
С этими словами он махнул на еще одну коробку.
На лицах присутствовавших отражалось полнейшее непонимание.
– Неужели вы не видите? – спросил Эдмундс. – Убийства «Фауста»!
– Это всего лишь легенда… – простонал Финли.
– Они связаны между собой! – возразил Эдмундс. – Все до единого! Убийства из мести, а потом принесение в жертву. Мы никак не могли понять, как Волк оказался в списке его врагов. Теперь это приобрело смысл.
– Бред какой-то, – нарушил молчание Симмонс.
– Неожиданный поворот, – сказала Ванита.
Эдмундс перешел к содержимому следующей коробки и вытащил какой-то отчет.
– Джоэл Шепард, – сказал он, – умер полгода назад, внешне похоже на самоубийство, но полной уверенности нет. Отбывал принудительное лечение в психиатрической больнице по обвинению в трех убийствах, совершенных из мести. Был убежден, что дьявол рано или поздно придет по его душу.
– Пусть так, но это лишь твой вариант ответа, – ухмыльнулся Симмонс.
– Больница Святой Анны, – объяснил Эдмундс, – он лечился там в то же время, что и Волк. Коукс запрашивал это дело десять дней назад, и теперь в нем не хватает улики.
– Какой улики? – спросила Ванита.
– Окровавленной страницы из Библии, – ответил Эдмундс, читая отчет, – по всей видимости, Волк что-то нашел.
– Исходя из ваших слов, получается, что киллер, «смастеривший» Тряпичную куклу, совершил гораздо больше убийств, чем предполагалось ранее? – задала следующий вопрос Ванита.
– Я хочу сказать, что убийца «Фауст» – это не миф. Я хочу сказать, что у нас есть все основания объединить эти преступления с делом Тряпичной куклы. Я хочу сказать, что Волк каким-то образом установил его личность и устроил охоту на этого типа, который искренне считает себя как минимум демоном.
Дверь кафе отворилась, на улицу вышел человек и тут же влился в плотный человеческий поток, влекомый яркими огнями площади Пикадилли. Волк немного отошел вправо, чтобы лучше видеть, но лицо его клиента заслоняли толпа и зонт, который он только что раскрыл.
Когда он стал удаляться, детектив замешкался, не зная что делать – пойти за ним или остаться.
Это был он – в этом Коукс был уверен. Билл перебежал дорогу, прикрыв лицо, проходя мимо стоявшей на обочине полицейской машины, и по оживленной улице зашагал за клиентом. Поток прохожих становился все плотнее, и Волку пришлось прилагать усилия, чтобы не потерять его из виду. Когда дождь полил сильнее, все стали либо искать убежища, либо бросились лихорадочно доставать зонты, пытаясь избежать легкого душа. За каких-то десять секунд на тротуаре перед детективом раскрылись не меньше дюжины совершенно одинаковых металлических каркасов, обтянутых черной материей.
Предпринимая отчаянные попытки не отстать, Волк шагнул на проезжую часть, пробежал метров десять и вновь ступил на тротуар, оказавшись в нескольких шагах за рослой фигурой. Проходя мимо витрины, он попытался увидеть в отражении черты лица. Перед тем как действовать, нужно было окончательно убедиться, что это он.
Метания Коукса привлекли внимание прохожих, и некоторые из них, вполне естественно, узнали в нем промокшую насквозь версию детектива, о котором без устали говорили в новостях. Билл как можно быстрее рванул вперед. Когда они миновали Трокадеро, их разделяли всего два человека. Он сжал рукоятку спрятанного под плащом шестидюймового охотничьего ножа и обогнал клиента.
Промахнуться он не мог. У него не было права оставлять киллера в живых.
До этого он считал, что придется ждать благоприятной возможности: тихого парка, пустынной улочки, но вдруг понял, что так даже будет лучше. Он растворится в толпе, спрячется у всех на виду и станет заурядным прохожим, который, не желая пялиться на распростертый на земле труп, просто уйдет.
Когда они остановились на перекрестке, Волк посмотрел на клиента в профиль. Он… сомнений больше не было. Детектив изготовился, встал у клиента за спиной, достаточно близко, чтобы ощутить на лице отскакивающие от зонта капли воды, и сосредоточил все свое внимание на клочке кожи у основания черепа, куда собирался вонзить нож. Затем вытащил клинок, прижал его к груди и сделал глубокий вдох, чтобы унять дрожь в руках. Теперь осталось лишь дождаться, когда толпа двинется вперед…
В этот момент его внимание отвлекла надпись, бежавшая по выпуклой стене, отделявшей фонтан Коней Гелиоса от его же трех золотых дочерей, грациозно взлетевших над крышей. Буквы складывались в имена – его и Андреа. Детективу понадобилось какое-то время, чтобы понять, что две огромные буквы, написанные задом наперед, на самом деле представляют собой отражавшийся в стекле билборд компании «LG». Коукс поднял глаза и прочел заголовок новостей, без конца крутившийся под рекламой: