Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А мы никак не можем этому помешать?
— Никак, — прямо ответил Бронски. — Прежде всего, у нас на это попросту нет времени. Мне кажется, следует считать операцию «Завоеватели-один» уже свершившимся фактом и сосредоточить все наши усилия на выяснении, что же такое «Завоеватели-два». Вот эту операцию мы еще имеем шанс остановить. Понятно?
— Понятно, — кивнул Кавано.
— Хорошо. — Снова отвернувшись от спутников, Бронски запустил двигатель. — Игра началась. Ну, вперед.
— Часовые на посту номер два в первый раз заметили его около получаса назад, — говорил Такара Холлоуэю, когда они вдвоем осторожно спускались по опасно неровному склону сразу за северной частью периметра лагеря. — Поначалу они его приняли за подранка. Найтбир Райли свалил его, осмотрел и сообщил.
Животное лежало под деревом, один из острых рогов утонул в густой листве. Люди — два миротворца и гражданский — молча стояли рядом.
— Ладно, посмотрим, — произнес Холлоуэй. — Доктор?
— Найтбир прав, подполковник, — сказал доктор. — Это галюцин.
— Ничего звучит, — сказал Холлоуэй. — А теперь объясните в общих чертах.
— Довольно мерзкая штука, — проговорил доктор. — Но бывает и хуже. Вирус галюцина передается с водой, однако его легко нейтрализовать или отфильтровать. Но даже если он все же проникает в организм, на человека он мало влияет. — Он поджал губы, махнув в сторону остророга. — А вот дичь убивает наповал.
Холлоуэй перевел взгляд на высокого черноволосого охотника:
— А есть ли возможность выяснить, где он подцепил вирус, Найтбир? Может, мы сумеем уничтожить зараженных животных прежде, чем этот галюцин распространится?
— Можем попытаться, подполковник. — Найтбир пожал плечами. — Но мне кажется, это не поможет.
— Почему? — спросил Такара.
— Запах больного остророга, — объяснил доктор. — Он притягивает хищников и предупреждает других остророгов. Но если много животных учует запах, то разбегутся отсюда. И хищники, и добыча.
С северо-запада дул сильный ветер, неся запах прямо на лагерь.
— И сколько ждать до исхода живности?
— Да он уже начался, — произнес Найтбир. — Охотники уже заметили, что дичи стало меньше.
Холлоуэй поморщился:
— И сколько времени осталось до эпизоотии?
— Последняя вспышка галюцина в этой части континента за четыре месяца выгнала остророгов из района площадью в восемь тысяч квадратных километров, — сказал доктор. — Сам вирус исчез еще через два месяца, но животные вернулись только еще через два.
Холлоуэй мысленно выругался. Четыре месяца. А до зимы осталось всего три.
— Ладно, — сказал он Найтбиру. — Ступайте к охотникам и скажите, что придется хорошенько поработать — надо запастись всем, чем можно, прежде чем дичь уйдет на теплые пастбища. Доктор, я хочу, чтобы вы занялись этим самым запахом и посмотрели, нельзя ли его нейтрализовать или замаскировать. И пошлите людей к близлежащим ручьям и речкам, чтобы найти источник заразы. Также надо постараться уничтожить вирус.
— Да, сэр, — ответил доктор. — Давайте, господа, отнесем тушу в лагерь.
Холлоуэй махнул Такаре, и они вдвоем пошли дальше вверх по склону.
— Не поможет, — тихо проговорил Такара. — И, думаю, ты это сам понимаешь. Рано или поздно мы будем вынуждены пойти на прорыв.
— Ты не понимаешь, что говоришь, Фуджи, — ответил Холлоуэй. — Вести двадцать пять тысяч гражданских пятьдесят километров по горам? Да еще на глазах у врагов и, возможно, под обстрелом?
— Я не говорю, что мне это нравится, — хладнокровно сказал Такара. — Мне не хочется думать о том, сколько народу погибнет по пути. Но чем дольше мы будем тянуть, тем больше рискуем встретить зиму без достаточного запаса продовольствия. А ведь так и будет, и мы медленно перемрем от голода.
Холлоуэй посмотрел вверх, на часового у них над головами. С каким трудом они создавали это убежище!
— Я должен был настоять, чтобы они все улетели, — сказал он. — Даже если бы силой пришлось загонять их в корабли.
— Всем не хватило бы места на кораблях, — произнес Такара. — Даже если бы все борта до нападения джирриш уходили забитыми под завязку. У нас все равно осталось бы как минимум десять тысяч гражданских.
Коммуникатор Холлоуэя запищал.
— Десять к одному, что это более приятные известия, — мрачно проговорил подполковник. — Холлоуэй слушает.
— Это Крейн, сэр. Наблюдательный пост номер один только что зафиксировал взрыв в атмосфере к юго-западу от базы.
Холлоуэй мрачно посмотрел на Такару. Насколько известно, джирриш не используют взрывчатых веществ.
— Что за взрыв?
— Гаспери проводит спектральный анализ, — сказал Крейн, — но все говорит за то, что это ракета или космический корабль.
По спине Холлоуэя пробежал холодок. Космический корабль?
— Пусть побыстрее заканчивает, — приказал он. — Мы сейчас придем.
* * *
— Коммандер Кавано?
Фейлан очнулся.
— Да, Макс?
— Мы достигли системы Доркас, — сказал компьютер. — Войдем примерно через десять минут.
— Спасибо. — Фейлан отстегнулся от гамака и протер глаза. — Есть предположения о том, где притаились миротворцы?
— Определенной информации у нас нет, — произнес Макс. — Однако я выделил наиболее вероятный район, понаблюдав за векторами транспортов снабжения вместе с доктором Кавано, пока мы ожидали прибытия подразделения коммандера Мейсфилда.
Появилось изображение поселка и окрестностей.
— Здесь, в горах к востоку, есть много подходящих мест для лагеря, — продолжал Макс. — Если сумеем подойти на расстояние прямой видимости, миротворцы сделают остальное.
— Будем надеяться, что они начеку, — Фейлан достал из шкафчика рюкзак с аварийно-спасательным комплектом и надел его, — а джирриш спят. Ты уверен, что твой план сработает?
— Теоретически он оптимален, — ответил Макс. — Расстояния можно просчитать точно, средняя плотность атмосферы Доркаса на высоте нашего выхода в рамках безопасности. Однако поскольку мы имеем реальную ситуацию, то вполне возможны варианты, которых теория не учитывает.
— В переводе это означает, что бабка надвое сказала, — проговорил Фейлан.
— Ну, наши шансы довольно высоки, — заверил его Макс почти обиженно. — Я бы не предложил этот план, будь я уверен, что его выполнение чересчур опасно.
Фейлан вытянул из переборки кресло и пристегнулся.