litbaza книги онлайнДетективыТайная жизнь Джейн. Призрак - Яна Черненькая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:
встречи? – поинтересовался Джеймс. – Тут не слишком спокойная публика.

– Зато близко к дому мистера Кавендиша. Я планировал сегодня навестить его и уладить кое-какие дела. Хотите, отправимся вместе?

– Хочу, – охотно согласился граф. – И пойдемте уже отсюда, слушать противно этот сброд.

В парадном дома, где жил Ричард, непривычно пахло алкоголем, словно кто-то вылил на лестнице бутылку виски.

– Странно, – произнес Джеймс, принюхиваясь. – Вообще-то здесь обычно довольно чисто.

Они поднялись наверх. Делрой хотел постучать в дверь, но та оказалась не заперта и легко открылась. Запах алкоголя стал еще сильней. Охваченный беспокойством граф заглянул в гостиную, потом в спальню и судорожно вздохнул, увидев на разоренной кровати между скомканными простынями и сваленными в кучу подушками обнаженного Ричарда, на плече у которого сладко спала рыжеволосая шлюха…

* * *

– Вот ваш гонорар. Вы отлично себя показали.

Девушка, в которой лишь с большим трудом можно было узнать мисс Хэйнс, приняла выписанный чек, покрутила его в руках.

– Благодарю! – сказала она. – И что же теперь?

– Граф Сеймурский неожиданно покинул Ландерин, не попрощавшись с друзьями и не объяснив поспешность своего отъезда. Мне стало известно, что некая мисс Джейн Стэнли купила билет в морское путешествие до Новой Альбии. Думаю, она намерена оставаться там некоторое время. И мне также следует озаботиться билетами, дабы заняться лечением разбитого сердца очаровательной леди. – Кареглазый франтоватый джентльмен в поисках одобрения посмотрел на седовласого спутника, с которым явился на эту встречу. – Нельзя же оставлять в беде прекрасную даму.

Примечания

1

Барристер – юрист, имеющий право выступать в суде. – Прим. авт.

2

Библия. «Первое послание Коринфянам». – Прим. авт.

3

Эйре – крупный остров на севере Альбии. – Прим. авт.

4

Кокни – диалект, которым пользуются представители низших слоев общества Ландерина. – Прим. авт.

5

Судебные инны – юридические корпорации, в которые в обязательном порядке входят барристеры. – Прим. авт.

6

Трансепт – поперечный неф в крестообразных храмах, пересекающий основной неф под прямым углом. Грубо говоря, перекладина условного креста. — Прим. авт.

7

Аспидистры – неприхотливые комнатные растения, выдерживающие и дым, и копоть, и низкое содержание кислорода. – Прим. авт.

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?