litbaza книги онлайнПриключениеХожение за три моря - Афанасий Никитин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 129
Перейти на страницу:
в глазах К.Н. Сербиной тем обстоятельством, что Троицкий список отличался «наибольшей полнотой текста»[1477].

В 1958 г. «Литературные памятники» опубликовали второе, дополненное и переработанное издание «Хожения за три моря». Сопоставление между собой списков «Хожения», произведенное для издания 1958 г. автором настоящего обзора, позволило сделать вывод, что ни редакцию, представленную Троицким списком, ни летописную редакцию нельзя вывести одну из другой, что, иными словами, «обе они, независимо друг от друга, восходят к единому протографу (авторскому тексту или его копии); лучшие чтения, отражающие этот протограф, по временам обнаруживаются то в той, то в иной редакции». Вместе с тем сравнение показывало, что «восходящая, как и летописная редакция, к протографу, редакция, представленная Троицким списком, в ряде случаев…дальше отстоит от него в тех местах, где первоначальный текст был подвергнут в ней значительной стилистической и политической правке»[1478]. Эти наблюдения дали основание опубликовать «Хожение за три моря» не по двум, а по трем версиям, представленным Троицким списком конца XV – начала XVI в., Эттеровым списком XVI в. (список Львовской летописи с разночтениями по Софийской II летописи) и Списком Ундольского XVII в.

Текстологическая работа, предшествовавшая изданию 1958 г., в значительной степени была учтена в трех последующих изданиях, выпущенных в 1960 г. Географгизом, в 1980 г. – издательством «Советская Россия» и в 1982 г. – издательством «Художественная литература» (в томе: «Памятники литературы древней Руси. Вторая половина XV века»). Редакторы роскошного издания, подготовленного Географгизом, ограничились тем, что перепечатали «Хожение» по Троицкому списку из издания 1958 г., не оговорив этого, однако, в основном тексте и не дав никаких указаний на исправления, заимствованные из академического издания. Но так как в издании помещено было также факсимильное воспроизведение Троицкого списка и перевод «Хожения», сделанный Н.С. Чаевым (из того же издания 1958 г.), то читатель оставался в полном недоумении относительно причин расхождения как между факсимиле рукописи и изданием текста, так и между изданием текста и переводом (сделанным, естественно, не по одному лишь Троицкому списку, но с учетом лучших чтений летописной версии, представленной Эттеровым списком). Заметим также, что для такого издания, где публиковалась только Троицкая версия «Хожения», следовало бы дать не просто текст Троицкого списка, а учесть также чтения летописного вида (как это и было частично сделано в издании 1948 г.)[1479].

В изданиях 1980 и 1982 гг. в основу был положен текст летописной редакции (Эттерова списка), как наиболее близкий к первоначальному тексту «Хожения»; в текст были внесены лишь необходимые исправления по Троицкому списку. Но оба эти издания не имели научного аппарата; допускались лишь указания на исправления текста.

В издании «Советской России» дополнения и частичные исправления поставлены в угловые скобки и оговорены в подстрочных примечаниях (ср. изд. «Советская Россия», с. 180). Однако воспроизведение текста оказалось здесь чрезвычайно неточным – текст явно не сверялся вновь с рукописью Эттерова списка и варианты и текстологические примечания издания 1958 г. почти всюду вводились в текст без всякого указания на то, что это – не подлинный, а уже исправленный текст Эттерова списка (каждое из этих исправлений в издании 1958 г., естественно, оговаривалось в вариантах). Только в одном случае издатель (Н.И. Прокофьев) вслед за изданием 1958 г. оговорил вставку из Архивского списка пропущенных в Эттеровом списке слов «тысящ коней» («Сов. Россия», с. 54; ср. изд. 1958 г., с. 38, л. 446, прим, а – б). Остальные исправления и дополнения остались неоговоренными. Так, уже в начале «Хожения», при перечислении морей, пройденных Никитиным, в Эттеровом и Архивском списках читается «дория хвалится», в изд. 1958 г. исправлено на «дория Хвалитская» (с. 33, л. 442, прим. г), в изд. «Сов. Россия» – то же исправление без оговорки (с. 45); в изд. 1958 г. явная описка Эттерова списка «ко Варшибегу» исправлена по Архивскому списку на «къ ширваншебегу» (с. 34, л. 443об., прим, в), в изд. «Сов. Россия» – исправление без оговорки (с. 48); в изд. 1958 г. исправлено ошибочное наименование праздника «Покрова святые Богородица» днем «Похвалы (похвала) святые Богородица», присущее Эттерову и Архивскому спискам (с. 38, л. 447, прим. в), в изд. «Сов. Россия» (с. 55) исправление внесено без оговорки. Так же не оговорено в изд. «Сов. Россия» (с. 60) исправление явно ошибочного наименования «Кока» в Эттеровом и Архивском списке на «Мякька» (изд. 1958 г., с. 40, л. 448 об., прим. з) и множество других. Повторен в издании «Сов. России» (с. 53) ляпсус издания 1958 г. (с. 37) – пропуск слов (о язычниках – «кафарах») – «ни Махмета не знают» (л. 446).

В издании «Художественная литература» текст Эттерова списка был вновь сверен (М.Д. Каган-Тарковской) с рукописью; однако научный аппарат был еще беднее, чем в изд. «Сов. Россия», так как никаких текстологических примечаний не было; восполнение двух больших пропусков было оговорено в общих примечаниях; все остальные исправления отмечались курсивом в тексте.

Настоящее издание не является переизданием «Хожения», опубликованного в «Литературных памятниках» в 1948 и 1958 гг. Перевод, комментарии и статьи в приложениях – новые; текстологическая работа над всеми рукописями была произведена заново. Текст, как и в издании 1958 г., публикуется по трем версиям – Летописному (Эттеров список Львовской летописи), Троицкому (Ермолинскому) и Сухановскому изводам. Троицкий извод, в ряде случаев дальше отстоящий от вероятного протографа, чем Летописный, помещается не на первом, как в предшествующих академических изданиях, а на втором месте.

Перечислим известные нам списки «Хожения», принадлежащие к этим трем изводам.

Летописный извод

1) ЦГАДА, ф. 181, № 371/821; 4°; первая треть XVI в. Водяные знаки – бычья голова со змеей (ср. Лихачев, № 3732–1532 г.) и шестиконечный крест (ср. Лихачев, № 3710–1530; Briquet, № 5443 и 5457–1530-.35). Архивский список Софийской II летописи. «Хожение» – л. 193–222 об. В разночтениях обозначается А.

2) ГПБ, F.IV.144; 1°; середина XVI в. Водяной знак (по определению М.Д. Каган-Тарковской) – перчатка (Briquet, № 11381 – 1552 г.). Эттеров список Львовской летописи. «Хожение» – л. 441 об. – 458 об. В разночтениях обозначается Л.

3) ГИМ, Воскр. бум., № 154 б; 1°; середина XVI в. Водяные знаки первой части рукописи (по определению Б.М. Клосса) – пять вариантов кувшинчиков с одной ручкой (Лихачев, № 1741–1556 г.; № 12664–1544–1549; Briquet, № 12615–1544 г.; Лихачев № 2950–1541 г.; Briquet, № 12837–1546–1550 г.), два варианта руки в рукавчике (Лихачев, № 1797–1561 г.; Лихачев, № 1725–1547 г.). Текст «Хожения» почти полностью вырван, сохранились только (на л. 1192 об. – 1193) вступительные замечания летописца и несколько последних слов текста. В разночтениях обозначается В.

Троицкий (Ермолинский) извод

4) ГБЛ, ф. 304, III, № 4 (прежний номер М. 8655); 4°. Сборная рукопись, состоящая (согласно последним наблюдениям В.А. Кучкина) из трех частей; в первой части содержится Ермолинская летопись (ПСРЛ, т. XXIII) и более поздние записи, доходящие до 30‑х гг. XVI в.; вторая часть – сочинения церковного характера и «Пчела», третья часть – «Хожение за три моря» (л. 369–392 об.). Третья часть датируется концом XV или самым

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 129
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?