litbaza книги онлайнРоманыХозяйка замка Эдвенч - Полина Ром

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 107
Перейти на страницу:
и почти не ел. Он был так хмур, что я не рискнула спросить хоть что-то. Даже когда мы с Дебби пришли сменить повязку, лорд все еще что-то обдумывал.

-- Ну, думаю, завтра, господин барон, вы сможете утром снять повязку совсем. Больше она вам не нужна.

-- Спасибо, леди Элиз, – он даже не посмотрел на меня и просто отпустил нас, мотнув головой в сторону двери.

На следующий день его настроение не улучшилось. За обедом он не столько ел, сколько крошил пальцами хлеб и катал из него шарики.

Если бы не моя бессонница, возможно, я бы и не увидела, как в замок привезли пленника. Ночью мне привычно не спалось, и я решила не будить Дебби, а сходить на кухню и заварить сама себе чай.

Солдат, который сейчас дежурил у дверей, посмотрел на меня с сомнением, но спрашивать ничего не стал. Просто последовал за мной, прихватив факел. Я шла и старалась вспомнить его имя.

Дежурная служанка на кухне засуетилась и забеспокоилась, но я спросила:

-- Когда тебя поменяют, Летти?

-- После полуночи, госпожа Элиз.

-- Накрой мне чай и ступай спать, я дождусь смены.

-- А как же…

-- Не волнуйся, с Мартой я договорюсь. Ступай.

Девушка быстро собрала на стол мед, белый хлеб и сливочное масло. Подумав, добавила какой-то пирог и улизнула. Я разлила чай в две чашки и, кивнув на скамью напротив, предложила солдату:

-- Садись, Дженсон. Горячий чай еще никому не повредил.

Мужчина поколебался, но не слишком долго. Все же стол накрыли для меня, солдатам такие деликатесы редко перепадали.

-- Благодарствую, леди Элиз. Горяченького, оно бы и недурно выпить-то.

Впрочем, мой хитрый план не сработал: он ничего не знал. Ни кто этот чужак, ни о чем он говорил с бароном, ни куда отправился отряд. Поняв, что так ничего и не узнаю, я отстала от вояки, позволяя ему насладится булкой с маслом и медом, а сама задумалась.

Ночная тишина замка не была идеальной. Где-то на стене изредка негромко перекрикивались караульные, могла залаять одна из дворовых собак, но тот шум, что вырвал меня из раздумий, явно не был обычным. Я быстро поднялась, схватила чей-то висящий у дверей плащ и поспешила на улицу под недовольное бормотание Дженсона:

-- Это куда это вы на ночь-то глядя, леди? Мало ли, чего там зашумели. Видано ли это, по ночам вот этак бегать?

Впрочем, он не отставал от меня ни на шаг. Я повернула за угол, невольно вспомнив смерть Барб. В этот раз, впрочем, обошлось без трагедий. Просто вернулся отряд во главе с капитаном Арсом.

Конюхи принимали уставших коней. Все уже спешились, кроме одного мужчины. В неверном свете факелов я даже не сразу поняла, что с ним не так.

Он сидел на крепком рыжем коньке, странно закутав лицо в капюшон. Вот двое солдат помогли ему слезть с жеребца. Животное подхватил за уздцы конюх. А я наконец, разглядела, что на голове мужчины не капюшон.

Руки незнакомца были завернуты за спину и там крепко связаны, а на голову накинут пустой мешок. Этот мужчина – пленник. Его сразу же повели в замок, а я поспешила на кухню, страшно жалея, что согласилась дождаться смены и отпустила служанку. Может быть, я бы хоть что-то узнала сейчас!

Впрочем, делать было нечего: солдаты наверняка замерзли и голодны. Значит, нужно собрать еды на десять человек. Пока я возилась на кухне, нарезая хлеб, ветчину и сыр, Дженсон с удовольствием дочерпывал мед из пиалки и рассуждал вслух:

-- Оно, конечно, дело понятное… Женщины все любопытны, такими уж их господь сделал. А только капитану виднее, что нам надобно знать, а чего не надобно.

Меня-то вовсе не любопытство заставляло так себя вести, а тревога. Что-то во всем этом было странное и неправильное. Кто этот пленник? Мародер? Из-за одного человека гоняли целый отряд?! И почему потащили сразу в замок, несмотря на то, что ночь? Барон так велел или еще что-то случилось?!

С утра я смотрела на лорда с тревогой. Мне казалось, что он заболел. Под глазами набрякли тяжелые мешки, да и сами глаза красные, как при жаре. Разговор он не поддерживал, но ел методично, как бы не замечая, что именно ему положили на тарелку.

-- Господин барон, может быть, вы скажете…

Он перевел на меня тяжелый взгляд и прервал на полуслове:

-- Чем меньше вы знаете, Элиз, тем лучше. Кажется, вы что-то там говорили о праздновании Рождества?

Я понимала, что он просто переводит разговор с волнующей меня темы на пустяки, но настаивать не стала. Насколько я его знаю, это бесполезно. Захочет, расскажет сам. Но раз уж он спрашивает, нужно ему ответить.

-- Да, лорд Хоггер. У меня есть несколько идей, как нарядить замок. И еще… -- я чуть поколебалась, но все же договорила: -- Я хотела бы знать, не решитесь ли вы устроить для девочек праздник? Отдельный, детский. Можно было бы пригласить младших детей соседей и подарить им маленькие сувениры. Нарядить для них ёлку и под ней спрятать подарки. Девочкам бы понравилось.

Он смотрел на меня с каким-то странным любопытством и молчал. Я совсем смешалась, не понимая, как себя вести дальше…

-- Знаете, леди Элиз, а мне нравится ваша идея. Я разрешу вам устроить в замке совершенно все по вашему вкусу, если вы сядете за стол вместе с гостями в качестве моей невесты.

Вот тут я совсем растерялась:

-- Генри… Простите… Лорд Хоггер, даже я сама не знаю, являюсь ли я дворянкой или нет. Думаю, это будет…

-- Это будет довольно интересно, Элиз, – он даже улыбнулся, но как-то

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 107
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?