Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было действительно снисходительно. По какой-то причине я вчера так сильно напилась, что мистер Рид дал мне выходной. Я нахмурилась.
Было любезно с его стороны поступить так. Но я не думала о мистере Риде как о добросердечном человеке. Конечно, он не был отвратительным человеком, за которого я сначала его приняла, но он все равно был странным.
Меня охватило смутное чувство, за которым могло скрываться еще что-то, что вполне могло было быть связано со вчерашним днем. Но что вчера произошло?
Оказалось, что письмо от матери было приглашением. В субботу вечером Винтерглоу, хорошо знакомая тете семья, устраивали званый вечер, и они любезно спросили, не хочу ли я присутствовать, чтобы наконец познакомиться с молодой племянницей.
Я согласилась, к радости моей матери, и сама тоже почувствовала себя лучше, потому что это было общество, в котором я знала, как себя вести. Это казалось таким нормальным в моей столь хаотичной жизни, и немного скуки не повредило мне для разнообразия.
Я осталась на обед, а потом позволила себе съесть кусок пирога. Моя мать была поражена, когда увидела, как мало я съела, и сказала, что мне, наверное, нужно срочно отдохнуть, чтобы прийти в себя.
Я согласилась с ней, немного поковырялась в остатках пирога и подумала о мистере Риде.
Томас Рид, человек, который заставлял мое сердце трепетать. И у меня не было ни малейшего понятия, что он теперь обо мне думал. Вчера он рассердился на меня, потому что я злилась на него. Из-за моего упрямства он не смог отказать своим братьям, и в итоге меня стошнило в темном переулке.
Мне хотелось умереть от стыда. Его мнение обо мне теперь должно быть просто отвратительным. Глупая девушка приняла участие в мероприятии, которое недооценила, и потерпела неудачу.
Несмотря на это, у меня появилось желание увидеть его. Встретиться с ним лицом к лицу и выяснить, что было между нами. Все ли я разрушила, или дела обстояли не так плохо, как я боялась.
Я ушла под предлогом того, что мне надо немного отдохнуть и мне даже удалось отмахнуться от матери, которая не понимала, почему я не могла сделать это в гостевой комнате. Она пожелала мне скорейшего выздоровления и попыталась обязать меня к обеду в субботу, но тут я вспомнила про Генри и сказала ей, что у нас тайная встреча брата и сестры, потому что мы двое так редко видимся.
Моя мать только захихикала, посчитала это очень милым и не задала никаких каверзных вопросов.
Карета привезла меня к дому для персонала, и я встретила миссис Кристи, у которой оказалось мое пальто. Она возмутилась, что я ушла без него, и отдала мне.
– Я почистила его для вас, – сообщила она мне. – Мистер Рид принес мне его сегодня утром и сказал, что вам нездоровится. Я уже подумала, что вы подцепили грипп, – выразила она свое беспокойство, и я улыбнулась.
На удивление мне действительно стало лучше. Забота моей матери подняла меня на ноги, а еда укрепила. Я все еще чувствовала себя очень усталой, но мое настроение проснулось.
– Нет, мне уже лучше. Я была у своей матери, – коротко сказала я, чтобы миссис Кристи успокоилась, и это произвело нужный эффект.
Миссис Кристи умиротворенно улыбнулась и погладила меня по руке.
– Ах, дитя. Но будьте осторожны. Слабый желудок не восстанавливается так быстро, – добавила она, затем повернулась к кухонной двери и вернулась к своим кастрюлям.
Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что она хотела мне этим сказать, а затем я приподняла пальто, чтобы понюхать его. Если я была права, то на нем, вероятно, была рвота, и мистер Рид позаботился о том, чтобы оно снова стало чистым.
Опять эта необычная забота, которую я не могла себе объяснить и которой я не очень радовалась, потому что боялась, что за ней кроется что-то, что мне совсем не понравится. Мистер Рид не был заботливым человеком.
От пальто пахло мылом, и я была рада, что не заметила кислого запаха.
Я медленно поднялась наверх, в свою комнату, быстро переоделась, а потом отправилась в библиотеку. Хотя я была свободна, напряжение внутри меня не позволяло мне спокойно сидеть и что-то читать.
Я должна была увидеть мистера Рида. Мне просто это было нужно. Головная боль сделала меня мягкой и эмоциональной, и, хотя я понятия не имела, какова на самом деле цель моего визита, я надеялась узнать ее, когда буду стоять перед ним.
В библиотеке я столкнулась с другой проблемой.
Была вторая половина дня пятницы. Мистера Рида здесь не было.
Я совершенно забыла об этом. Он был занят своими таинственными обязательствами.
Разочарование охватило меня, а напряжение только усиливалось. Все, казалось, развалилось, и я почувствовала себя жалкой. Почему-то сейчас все шло не так, как мне хотелось.
Растерянно и слегка обреченно я вышла через главный вход и сделала пару шагов по парку. Я не знала, что теперь делать.
Вокруг было не так много людей, так как сегодня стоял невообразимый мороз, и изредка только фигуры в темных плащах спешили к кампусу.
Я бесцельно прошла небольшое расстояние, миновала кафетерий и, наконец, вдалеке увидела витрину маленькой кондитерской, перед которой встретила Филиппа Тамса несколько дней назад.
Украдкой я расстегнула пуговицы своего пальто, хотя такой холодный воздух мог заползти под мою одежду, и сунула руку в карман юбки. Она была той самой, которую я надела вчера на работу, и я медленно вытащила кусок газеты, который мне вручил Филипп.
В горле образовался комок, и я с трудом сглотнула его. У меня был адрес, по которому сейчас находился мистер Рид.
Это было бы так просто: пройти по улице, поймать извозчика и поехать по этому адресу.
Разве не в этом, в конце концов, и состоял мой план?
Я разрывалась между здравым смыслом и любопытством. Между желанием уважать частную жизнь мистера Рида и стремлением его увидеть.
Но это было слишком глупо. У меня не было ни малейшего понятия о том, что меня там ждет. И если бы это была другая женщина, то сегодня мне стало бы еще хуже.
Но неужели было лучше вернуться домой и придумывать самые ужасные сценарии? Разве я до сих пор недостаточно этим занималась?
Поднялся ветер, закрутил опавшие серые листья, лежащие у края дороги, и подтолкнул меня вперед, в сторону улицы. Я позволила себе последовать за ним, сначала я шла медленно, затем все решительнее, понимая, что я сделаю это. Теперь я пойду и раскрою секрет мистера Рида.
Я вышла на дорогу нашла возле чайной свободную карету. Кучер вежливо поздоровался, и я протянула ему листок газеты с адресом. Он кивнул, несколько с сомнением посмотрел на меня, а затем поднялся с козел, чтобы помочь мне сесть в карету.
Я села на ледяную жесткую скамейку, плотно укуталась в пальто и выдохнула заметное облако. Сегодня было действительно очень холодно, гораздо холоднее, чем прошлой ночью, и вдруг я кое-что вспомнила.