Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карета двинулась с места, натыкаясь на булыжники, и я почувствовала слабое ощущение руки, обнимающей меня за талию, моей головы на сильном плече и теплого дыхания в волосах.
Я моргнула, отгоняя сон, и уже не была уверена, произошло ли это на самом деле или это были мои фантазии.
Мы проехали через центр города, затем по улицам, по которым я никогда раньше не ходила, издалека я могла даже разглядеть Темзу.
Как хорошо, что я взяла карету, а не пыталась найти адрес самостоятельно. Я даже не знала, на какой из трамваев мне нужно было сесть, чтобы ехать в нужном направлении.
Мир проносился мимо меня, дома и люди, топот копыт и звуки повседневной жизни, но мои мысли были сосредоточены на грядущем. Я приду по этому адресу и узнаю больше.
Я надеялась на столько ответов. Это было уже не просто любопытство по поводу того, чем занимался мистер Рид. Я хотела знать, был ли он по-прежнему зол на меня за то, что произошло прошлой ночью, и испортило ли все мое поведение.
Но в то же время это было проверкой характера мистера Рида и моих чувств. Я смогу узнать, что дальше думать об этом человеке: полностью отдаться чувствам или задавить их прежде, чем они разорвут меня на части.
Мир висел на шелковой нитке, и я ехала навстречу определяющему моменту.
Моя голова и плечи отзывались болью при каждом слишком сильном скачке кареты, и мое внимание снова было обращено на дорогу. Мы покинули центр Лондона и проехали через один из районов, где люди, казалось, не были богаты. Дома были обветшалыми, стекла окон – грязными, а пустые бельевые веревки натянуты поперек улицы. Здесь было мало людей, противостоящих морозу. И я гадала, где мы сейчас находились.
Карета остановилась в тот момент, когда я меньше всего этого ожидала, и я удивленно посмотрела на кучера. Он спрыгнул с козел, открыл дверь и протянул мне руку, чтобы я вышла.
Я вышла на улицу, услышала чавкающий звук и почувствовала, что мои ноги тонут в грязи. Я сразу же приподняла юбку, но было уже поздно. Подол уже коснулся земли.
– Мы действительно в нужном месте? – неуверенно уточнила я у кучера, на что он кивнул.
– Да, мисс. Вот дом, который вы ищете, – ответил он, показывая пальцем на здание на другой стороне дороги. Оно было выше остальных, окна такие же грязные, а за некоторыми мерцал теплый свет.
Небо так затянулось, что уже почти стемнело, и я замерзла, стоя на холодном ветру.
Какой-то мужчина прошел мимо нас, внимательно осмотрел меня и даже повернул голову в мою сторону, когда перешел дорогу.
Я была в одежде, которую обычно надевала на работу в библиотеке. Но несмотря на то что считала ее простой, я выглядела здесь, во всей грязи и нищете, как белая ворона. Я словно кричала, что у меня есть деньги, и тут же слегка испугалась.
Одна на улице, на меня наверняка сразу нападут.
Я достала свою сумку и сунула в руку кучера монету.
– Вы подождете меня здесь какое-то время? – попросила я его, и он поднял обе брови, увидев монету.
– Конечно, мисс. Как пожелаете, – ответил он, и я слабо улыбнулась.
Мой желудок заурчал, сердце билось слишком быстро, а воображение вызывало все те ужасные картины, которые я придумывала, и которые теперь сжимали мне грудную клетку.
Мистер Рид с бандой заговорщиков. Мистер Рид в красной мантии над человеческой жертвой. Мистер Рид в спальне в объятиях красивой женщины, с которой я не в силах соперничать.
Что-то холодное коснулось моего носа и растаяло, я все еще не двигалась с места. Я по-прежнему смотрела через улицу на дом с осыпающейся штукатуркой, а с неба начали падать большие белые снежинки.
– Мисс Крамб? – внезапно произнес кто-то, и я вздрогнула так резко, что чуть не поскользнулась на слякоти.
Мой взгляд беспокойно блуждал вокруг, в первый момент я никого не обнаружила, а потом почувствовала прикосновение к своей руке. Я снова вздрогнула, когда холодные пальцы коснулись тыльной стороны руки. Я забыла надеть перчатки.
Рядом со мной стоял мальчик с взъерошенными волосами, в которых запутывались снежинки. Он широко улыбнулся, но его лицо было почти полностью закрыто толстым кашемировым шарфом.
Моим кашемировым шарфом.
– Тимоти, – пораженно воскликнула я, когда узнала его, и не могла поверить, что снова встретила его. Откуда он взялся?
– Что вы здесь делаете? Вы пришли навестить меня? – спросил он меня, и его розовое лицо заставило меня забыть все страхи.
– Я… эмм… – запинаясь, начала я, но затем взяла себя в руки. – Как поживает твоя бабушка? – поинтересовалась я, искренне надеясь и молясь, чтобы этот вопрос был правильным.
Но на грязном лице Тимоти улыбка стала еще шире.
– Очень хорошо! – радостно воскликнул он, и у меня с сердца упал камень.
Я улыбнулась, чувствуя искреннюю радость от того, что мой вынужденный добрый жест действительно принес пользу. Может быть, все бы случилось так и без меня, но, может быть, я спасла жизнь, и у маленького мальчика все еще была жива бабушка. Я никогда бы не подумала, что это будет так приятно.
– Пойдемте. Моя бабушка наверняка захочет с вами познакомиться, – заявил он, схватил своей маленькой рукой мою и потянул через дорогу, прямо к тому дому, где должен был находиться мистер Рид.
Мое сердце громко забилось, пока я шла за мальчиком. Это было совсем не хорошо. Я все еще была не готова.
Я не могла сейчас так просто столкнуться с мистером Ридом.
О чем он подумает, когда увидит меня? Он сразу же поймет, что я следила за ним. Он хранил это в тайне и всегда упрекал меня за любопытство.
Тимоти толкнул дверь, и я была слишком занята внезапной паникой, чтобы придумать, как избавиться от него. Спотыкаясь, я поднялась по ступенькам в прихожую, в которой было столько народу, что я даже не знала, куда смотреть в первую очередь.
Теперь я должна была подойти к этому осторожно, вести себя незаметно, иначе мистер Рид, наверняка, рассердится, и я получу наказание за свое любопытство.
– Это моя бабушка, – сказал Тимоти, когда я увидела его. Он стоял возле двери, спиной ко мне. Я узнала его по осанке, по тому, как он наклонил голову, по дужке его очков, видневшейся за ухом. Темно-каштановый оттенок его волос, его костюм, его великолепные руки, которые он держал скрещенными за спиной.
Тимоти потянул меня за пальцы, и я машинально повернула голову в его сторону. Передо мной стояла пожилая женщина. Ее лицо было в глубоких морщинах, глаза – водянисто-голубыми, а волосы из-под простого платка казались почти полностью белыми. Ее сгорбленная поза выглядела благосклонно, а уголки рта, казалось, имели естественный изгиб вверх.
– Мисс Крамб? – Я услышала голос мистера Рид позади себя, и мое сердце остановилось.