litbaza книги онлайнРазная литература2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 114
Перейти на страницу:
страха лопнул желчный пузырь».]

Очевидно, это Баба Дост Ходжа Хизр Мусафири, упоминаемый Баязидом (с. 82 а) как участник защиты Кабула, описываемой далее.

Приводимый рассказ о сражении, состоявшемся в день, когда часть Акбара несла караул, объясняет приведенное ранее высказывание о благословенно-сти Акбара.

Очевидно, он утверждал, что заверения в преданности, содержавшиеся в письме, относились к Хумаюну, а не к Сикандару. Прайс в своем труде «Взгляд в прошлое» дает иную интерпретацию. По его мнению, Ходжа Муаззам заявил, что показал в письме вероломство, чтобы дать Хумаюну возможность применить его любимую добродетель — прощение. Мир Кали может означать — главный повар.

[Маенад — букв. «высокий пост», «высокий чин», «высокое звание». В переносном смысле означает комплекс сооружений, символизирующих царскую власть: трон, возвышение для трона, зонт, балдахин и т.д.]

Означает то, что Хисар был отдан Акбару в качестве зависимой территории. [Саркар — поместье, джагир — условное ненаследственное земельное владение, жалуемое правителем с обязательством содержать отряды

конницы согласно чину джагирдара и размеру джагира. Подробнее см.: Антонова К.А. Очерки общественных отношений и политического строя Мо-гольской Индии времен Акбара (1556—1605 гг.). М., 1952. С. 47—110.]

Британский музей, доп. № 27, 247 — ихсар, и тогда смысл таков: изгоняющий или сдерживающий зло мира.

Возможно, это Вали бек, упомянутый в «Аин-и-Акбари» (518). Он был сыном Пайанды (переводчика части воспоминаний Бабура) и племянником Хаджи Мухаммада Коки. [Судя по званию атка, Шах Вали, вероятнее всего, был мужем одной из кормилиц Мухаммад Хакима, сына Хумаюна и Мах Джуджак. Вали бек, упомянутый Бевериджем, поступил на службу много позже — в 1555 г., о событиях которого идет речь, и служил Акбару, а после смерти Акбара — Джахангиру (Тузук-и-Джахангири, 155 а).]

[День Хурдад — по зороастрийскому и берущему от него начало иранскому календарю 6-й день месяца. Шахриюр (шахривар) — шестой месяц года, начинавшийся 12 августа. Таким образом, день Хурдад месяца Шахриюр — 6-й день 6-го месяца — не мог быть 25 рамазана, поскольку 1 рамазана 1555 г. приходилось на 20 июля. День Хурдад соответствует 17 августа, или 29 рамазана, который у иранцев предшествует дню разговенья — Ид ал-фитр, празднику окончанию поста.]

[Дивана (девона), фарси — безумный, сумасшедший, бешеный; обуянный дэвом (злым духом); юродивый.]

Канто Гола — в «Аин-и-Акбари», I. С. 403. Находится в Рохилканде.

Имеется в виду Ибрахим-хан Сур, который описывался ранее, в главе 57. Он боролся с Сикандаром [Суром] за трон Индии и потерпел от него поражение у Агры.

Очевидно, пророчество заключалось в том, что у него будет сохнуть рука. Баязид рассказывает, что рука у Хайдара перестала действовать. Возможно, это и приписали пророчеству или же проклятию Хумаюна; однако Баязид говорит, что это было последствием раны, полученной им в Афганистане. Похоже, считалось, что Хумаюн имел дар насылать бедствия на тех, кто обидел его. Другой подобный случай, о котором повествуют Джаухар и Гульбадан бегим, произошел в Синде.

К ГЛАВЕ 60

[Сайидзаде — букв. «потомок сайидов» — людей, ведущих свою родословную от пророка Мухаммада и халифа Али. Речь идет о роде, к которому принадлежал Шах Абу-л-маали.]

Хисар, как рассказывается в предыдущей главе, был передан Акбару; здесь же смысл, очевидно, таков: если Акбар (и Байрам) сочтут это целесообразным, то Хисар можно отдать Абу-л-маали в обмен на Пенджаб.

[Т.е. согласно обычаю, по которому наследный принц получал в управление вторую по значению область в государстве, дабы научиться администрированию, в то же время осознавая ответственность за порученную область.]

Возможно, Руми-хан Халаби, то есть из Алеппо, упомянутый в «Аин-и-Акбари» [I. Кн. 2, Аин 30, № 146].

К ГЛАВЕ 61

[Предзнаменование построено на буквальном значении слов: мурад — надежда, желание, цель; даулат — богатство, могущество, государство; саа-дат — счастье, благополучие, блаженство; ходжа — здесь: господин, хозяин. Отсюда триада: хозяин желания (цели), хозяин могущества (богатства), хозяин счастья (благополучия).]

Эта история описана Эллиотом (V. С. 118, 236), который отмечает, что она впервые появилась у Хондамира. Низам-ад-дин и Фиришта относят ее ко времени перед захватом Индии Хумаюном. Хондамир называет учителя Масиху-д-дин Руху-лла.

[Ахл-и-даулат (араб.) — букв. «люди могущества» или «государственные люди».]

[Ахл-и-саадат (ар.-перс.) — букв. «люди блаженства» или «счастливые люди».]

[Ахл-и-мурад (ар.-перс.) — букв. «люди желания» или «желанные люди».]

[Соотнесение дней недели с одной из планет сложилось на Востоке задолго до Хумаюна (см.: «Рассказ о Таваддуд» — «Тысяча и одна ночь».) Хума-юн лишь придал этой традиции статус официального установления.]

Каркиракчиан.

Сахм имеет два значения: участок или отдел, доля; стрела. [В переносном смысле — ужас, страх.]

См.: Эллиот, V. С. 116 и рукопись Vr. 1762 и доп. № 30, 774 Британского музея.

Именно об этом человеке, утонувшем впоследствии в Чаузе, Хайдар мирза писал в самых жестких выражениях.

Это слово в тексте непонятно и, вероятно, искажено. На полях одной рукописи написано слово ички, имеющее значение «главный летописец». Возможно, переписчик думал или написал битикчиан — официальные писатели (Аин-и-Акбари, II. 47). Буква н в тексте явно описка и не появляется в источнике Абу-л Фазла, т.е. у Хондамира, у которого зекиан имеет значение «шурин» (свояк), и возможно, правильным является это слово; или же его можно связать со словом ичкар — внутренний, и следовательно, близкий. Из последующего становится ясно, что слово означает ближайших сподвижников.

12

13

14

Сархайлан-и-кабаил. Эллиот (V. С. 123) переводит соответствующий отрывок из Хондамира так: «гаремы и послушные женщины-слуги». Но слова Хондамира: маталлик аст ба сархайлан кабаил у йузбакиан (т.е. узбеки), и очевидно, деление на двенадцать разрядов относятся только к мужчинам. Пятый разряд, который Эллиот переводит как «молодые девушки-служанки», в тексте Абу-л Фазла пишется икка джуанан-и-бахадур. Возможно, это означает добровольцев или независимых воинов (эккаха), о которых Эрскин (История, II. С. 541) говорит как о людях, присоединившихся к армии в одиночку или с несколькими сторонниками в качестве добровольцев, солдат удачи. Возможно, эти эккаха были людьми, которых впоследствии, во времена Акбара, называли ахади (см.: Аин-и-Акбари, I. Примеч. на с. 20 и 161). Ика — монгольское слово и означает «великий».

Шагирд пешаган. Это выражение часто используется гражданских лиц или мирян, присоединившихся к армии, рожан и им подобных.

Хондамир использует слово дарбанан [привратники], но

для обозначения — торговцев, го-

у него нет слова

пасбанан [караульные]. Вместо пасбанан у него сарбанан.

15

Имарат — [здание, строение, постройка]. Возможно, здесь это слово означает заселение земель крестьянами, т.к. после

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 114
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?