litbaza книги онлайнДетективыМы убили их в понедельник - Джон Данн Макдональд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 159
Перейти на страницу:

Появился запыхавшийся Дэниелсон — маленький рыжеватый человечек с непропорционально большими руками. При нем была старая винтовка «спрингфилд» с оптическим прицелом, которую он нежно поглаживал.

— Ты все слышал, Уилли? — спросил Уилер.

— Да, шериф.

— У тебя будет единственный шанс, когда они выйдут с женщиной. Ты готов им воспользоваться?

Дэниелсон нахмурился:

— Честно говоря, не знаю. Я был осторожен, но мог сбить прицел, пробираясь через лес первую милю. Надо бы разок попробовать, шериф.

— Если ты выстрелишь, это им не понравится.

— Если только они не примут это за сигнал, — вмешался Лэрри.

Уилер щелкнул пальцами и взял мегафон:

— Миллер, я посылаю человека вниз убрать пост, и он просигналит двумя выстрелами, что путь свободен. Мы ответим тем же, подтвердив, что услышали сигнал, так что не нервничайте.

— Только пускай не стреляют в нашу сторону, — отозвался Миллер.

Уилер позаимствовал у Райса одного из патрульных, приказав ему бежать, петляя, не теряя из виду дом, к началу лесовозной дороги и сделать оттуда два выстрела.

— Какое будет расстояние, шериф? — спросил Дэниелсон.

— Кратчайший путь к машинам через заднюю дверь, так что будем рассчитывать на это. Согласен, Лэрри? Пол? — Райс и Бринт кивнули. — Им придется идти гуськом через узкий проход в сарай. Видишь это место, Уилли?

— Я могу подойти с другой стороны, шериф, чтобы лучше прицелиться. Значит, сотня футов. Если прицел не сбит, моя девочка не подкачает. — Оглядевшись, он лег на землю, продел левую руку в кожаный ремень и прицелился в накренившуюся стенку сарая. — Если продырявлю ту пару сучков, значит, все в порядке.

— Выстрелишь два раза, Уилли, когда патрульный отстреляется.

— Будет сделано.

Я подошел к Дэниелсону:

— Винтовка мощная?

— Мощнее не бывает.

— Значит, будет сильная отдача?

— В лежачем положении я как в цементе. Количество пороха рассчитано с точностью до одного зернышка.

Мне нужно было что-либо говорить, чтобы не думать. Но я больше не находил слов.

Издалека донесся первый выстрел, а когда смолкло эхо, мы услышали второй.

— О’кей, Уилли, — негромко скомандовал шериф Уилер.

Дэниелсон втянул в себя воздух и нажал на спуск. Треск выстрела смешался со звуком пули, ударившейся в сухое дерево. Слегка поменяв позицию, Дэниелсон выстрелил снова, потом с усмешкой повернулся к Уилеру:

— В самую точку, сэр. Сбил оба сучка, а ведь они не больше десятицентовика.

— Целиться будешь в оружие, Уилли.

Дэниелсон не сумел скрыть разочарования:

— Я собирался выстрелить в спину…

— Конечно, ты не промахнешься, но его палец может дернуться, а мы не имеем права рисковать.

— Пуля может срикошетить в женщину, шериф.

— Тогда она будет только ранена, но не убита.

— На крыше этот парень был с карабином. Что, если он его нацелит на женщину?

Уилер задумался:

— Тогда целься в основание черепа. Если попадешь, он грохнется, прежде чем успеет надавить на спуск.

— Он даже не услышит, как моя девочка с ним заговорила.

— Что вы там копаетесь? — крикнул Миллер. — Замышляете какой-нибудь фокус?

Уилер поднял мегафон:

— Обещайте отпустить миссис Хиллиер целой и невредимой, Миллер, иначе сделка не состоится.

— Мы отпустим ее, когда будем в безопасности.

— Выбросят из автомобиля при скорости семьдесят миль в час, — пробормотал Райс.

— Приказ всем! — громко произнес в мегафон Уилер. — Эти люди выйдут вместе с женщиной, и мы их пропустим. Сейчас ровно восемь, Миллер. Вы можете уйти в любое время. Но рано или поздно вас все равно схватят.

Дэниелсон пополз в сторону. Я тоже пополз, надеясь занять прежнюю позицию за сломанным фургоном, прежде чем они выйдут. Лэрри окликнул меня, но я не обратил на него внимания.

Эйнджела Фрэнкел была на прежнем месте. Когда я вернулся, она свирепо на меня уставилась. Бандиты вытолкнули на крыльцо Мэг. Ее рыжие волосы были растрепаны, на левой щеке багровел синяк, лицо покраснело от гнева. Вся четверка вышла следом, судорожно вертя головами в тщетных поисках скрытой засады. К моему облегчению, Миллер держался чуть в стороне, направив дуло карабина вверх. Дейтуоллер, сгорбившись, стоял прямо позади Мэг, почти касаясь подбородком ее плеча и вцепившись ей в запястье. За ним следовал Макаран.

— Не вздумайте дурить, — предупредил Мэг Миллер. — В случае чего Херм сразу сломает вам руку.

— Напугал до смерти, — фыркнула она.

Они спустились во двор в той же последовательности. Кто-то случайно столкнул ногой в грязь валяющуюся на крыльце зубную щетку Эйнджи. Костинак держал в руке отливающий синевой пистолет 45-го калибра, бесцельно вертя им туда-сюда, так что мне при каждом повороте казалось, будто я смотрю прямо в дуло. У Макарана был короткоствольный револьвер, похожий на полицейский, который он держал кверху дулом. Он постоянно облизывал губы и, казалось, пытался идти на цыпочках.

Миллер остановился и крикнул:

— Мы возьмем многоместный автомобиль. Нам понадобится время, чтобы разгрузить его. О’кей?

— О’кей, — отозвался Уилер.

— Мы все настороже, — предупредил Макаран, и я услышал легкую дрожь в его голосе.

Уилер не ответил. Они двигались на солидном расстоянии слева от меня, но я разглядел оружие в костлявой руке Дейтуоллера. Это был пистолет, меньший, чем у Костинака, который он прижимал к спине Мэг. Ее любимая блузка была измята, а светло-голубая юбка выглядела грязной.

Приблизившись к сараю, они ускорили шаг, и я начал опасаться, что Уилли Дэниелсон не попадет в намеченную цель. Но когда они добрались до узкого входа, им пришлось задержаться, так как Костинак шел рядом с Мэг. В итоге он первым шагнул в сарай. Я затаил дыхание. Раздался знакомый лающий звук «спрингфилда» и пение рикошета. Херман Дейтуоллер пустился в безумную пляску, тихонько поскуливая и прижимая к животу правую руку. Прячущийся в сарае за «понтиаком» патрульный, взмахнув дубинкой, превратил голову Костинака в тошнотворное бесформенное месиво. Мэг побежала прочь от дома и сарая; ее волосы развевались на ветру. Она мчалась к высокой траве, не зная, что там скрываются вооруженные люди, готовые выстрелить в любую секунду по бегущей цели. Увидев, как Миллер направил ей вслед карабин, я вскочил, не чуя под собой ног. Тяжелый револьвер у меня в руке выстрелил трижды, и все три пули угодили Миллеру в грудь, отбросив его спиной к сараю. Выронив карабин, он сделал один нетвердый шаг вперед и рухнул лицом вниз. Кривясь от боли, Дейтуоллер потянулся левой рукой к карабину, но патрульный, перешагнув через мертвого Костинака, ударил Дейтуоллера дубинкой по затылку, одновременно наступив ногой на карабин.

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 159
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?