Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пайн подняла голову.
– Я полагаю, моих родителей не было дома в ту ночь. Они куда-то уходили.
– И куда они могли пойти?
– К Принглам, где они пили и принимали наркотики. А потом моя мать пришла в себя, поняла, что случилось, бросилась домой, чтобы нас проверить, и обнаружила, что Мерси исчезла, а я была без сознания и едва живая.
– Но Принглы не могли такое забыть.
– Они солгали. Майрон сказал, что находился на работе, когда позвонила его жена и сообщила, что произошло со слов моей матери. Но я думаю, он все еще был дома и пьян. Возможно, ушел на шахту позднее, но едва ли кто-то это помнит. Они испытывали стыд из-за того, что произошло, а потому солгали. Они не хотели, чтобы кто-то связал их со случившимся. Вот почему они твердят, что не могут сказать, чем занимались в тот вечер, пока Майрон, наконец, не признался, что к ним в гости приходили друзья. Он лишь утаил, что друзьями являлись мои родители.
– Итак, твоя мать обнаружила, что ты едва жива, а твоя сестра исчезла. И у обоих твоих родителей началась паника.
– Однако было поздно. Худшее уже произошло.
– А почему похититель использовал детскую считалку, чтобы сделать выбор?
– Я не знаю. Может быть, не смог придумать ничего другого. Возможно, считалка всплыла в его памяти из детства, где его выбирали в команду или он кого-то выбирал.
– И что ты намерена делать дальше?
– Мне нужна информация на Барри Винсента и его связи с Нью-Йорком. И если она существует, я смогу двигаться дальше. Если нет, получится, что мне так и не удалось ни на шаг продвинуться вперед.
В этот момент в зал вошла бледная и несчастная Лорен Грэм.
– Вы в порядке? – спросила Пайн.
– Я беспокоюсь из-за Джека, – ответила Грэм.
– Когда я уходила из больницы, он был в порядке. Хирург его осмотрел, а последние снимки показали, что операция прошла успешно. Ему предстоит долгое восстановление, но опасности для жизни больше нет. Он может позволить себе самый лучший уход. Я думаю, с ним все будет хорошо.
– Он… спрашивал про меня?
Пайн посмотрела на Блюм.
– Хм-м-м, он был без сознания, Лорен. Он ни о ком не мог спрашивать.
Она не собиралась ей рассказывать, что Лайнберри дважды обратился к ней, назвав Амандой.
– К нему пускают посетителей?
– Сейчас он находится под охраной – ведь в него стреляли, – но вам лучше спросить у детектива Уоллиса. Возможно, ему известно больше.
Грэм поблагодарила и ушла.
– Она сильно переживает из-за Лайнберри, – заметила Блюм.
– Да. Он красивый, безумно богатый и очень милый. Я не сомневаюсь, что многие женщины хотели бы стать частью его мира.
– Весьма привлекательный набор качеств.
Пайн подумала о времени, которое провела вчера с Лайнберри, и о том, как он на нее смотрел.
– Может быть, у Грэм есть шанс, – сказала она. – Кажется, ему нравятся молодые женщины.
Блюм собралась ответить, но тут зазвонил телефон Пайн.
– Алло?
Звонил Дон Бигелоу из офиса «Мерседес-Бенц».
– Агент Пайн, я нашел то, что может вам пригодиться.
– О чем вы? – спросила Пайн, выпрямившаяся в нетерпении.
– Я проверил имя Джека Лайнберри по остальным записям и нашел совпадение, – ответил Бигелоу.
– Нашли совпадение? – переспросила Пайн. – Значит, Лайнберри действительно что-то у вас покупал?
– Нет, не он. Другой мужчина купил «Мерседес AMG S-шестьдесят три». Отличная машина. Со всей начинкой стоит более двухсот тысяч долларов. Конечно, не «Пагани», но превосходный автомобиль.
– А какое отношение он имеет к Лайнберри?
– Тот мужчина расплатился наличными, но мы собираем сведения о наших возможных клиентах и отправляем им рассылки с различной информацией. Он записал в качестве своего нанимателя Джека Лайнберри, о котором вы спрашивали ранее.
– Так. И как зовут парня, который купил тот «Мерседес»?
Пайн подумала, что она знает ответ: Джерри Дэнверс. Но ответ Бигелоу ее ошеломил.
– Майрон Прингл.
– Майрон Прингл, неужели? – Эдди Ларедо сидел рядом с Пайн в ее взятом напрокат внедорожнике.
– Так сказал парень из агентства.
– Сколько же ему платит Лайнберри, если он может позволить себе автомобиль за двести тысяч долларов?
– Ну, Майрон сказал, что он в какой-то момент продал алгоритм за шестизначную сумму. Быть может, это и есть ответ на твой вопрос.
– И все же. Я бы хотел понять, сколько он зарабатывает.
– Я попытаюсь выяснить. Но не могу по очевидным причинам спросить у Джека. Мне придется обратиться в фирму.
– Каким будет наш план?
– Мы отправимся к нему и поговорим. Но нам нельзя его спугнуть.
– Покупка машины не запрещена законом.
– Она имеет отношение к агентству, в котором бывал Фрэнки Гомес.
– Ты думаешь, он убийца?
– Он немного выше, чем Сай Таннер, но, скорее всего, сможет выдать себя за него, если загримируется, по крайней мере, в глазах тех, кто никогда не видел Таннера.
– И каков его мотив?
– Это нам и предстоит узнать.
Она нажала на газ, и они помчались вперед.
Вскоре зазвонил ее телефон, она ответила и несколько секунд слушала.
– Я очень ценю вашу помощь, – сказала она и закончила разговор.
Потом посмотрела на Ларедо.
– Это был человек из фирмы Лайнберри. К счастью, Джек успел рассказать обо мне некоторым своим подчиненным. Я не стала спрашивать про ставку Майрона, но уточнила, достаточно ли он зарабатывает, чтобы заплатить за машину стоимостью в двести тысяч долларов.
– И?
– Достаточно.
– Проклятье. Я выбрал не то призвание.
– И ты пришел к такому выводу только сейчас? А я думала, ты быстро учишься.
* * *
Они подъехали к дому Принглов, и Пайн сбросила скорость. Когда они свернули на подъездную дорожку, Ларедо заявил:
– Да, я точно занялся не тем бизнесом.
– Тебе бы следовало взглянуть на особняк Джека Лайнберри. Рядом с ним это скромный гостевой домик.
– Давай, пинай лежачего.
Никто не ответил на их звонки или стук.
– Никого нет дома? – спросил Ларедо, глядя на фасад.
– Давай обойдем с другой стороны. Там большой гараж. Может быть, увидим, есть ли там машины.