Шрифт:
Интервал:
Закладка:
144
Отсылка к известной китайской поговорке «Юй Гун передвигает горы»: трудясь ежедневно, старик смог передвинуть гору на новое место. В переносном смысле – нет преград для целеустремлённых усилий.
145
Традиционная мужская одежда типа накидки.
146
Политика, реализуемая в районах компактного проживания национальных меньшинств в пр. Сычуань. Направлена на преодоление языкового барьера, повышение образовательного уровня детей и ликвидацию «межпоколенческой передачи бедности». Основной акцент делается на дошкольное образование.
147
Программа направляет выпускников вузов, желающих поработать в качестве низовых государственных работников, в сёла и деревни на всей территории КНР.
148
Партийный комитет и комитет сельских жителей.
149
Дворец правителей династии Ляо (907–1125 гг.). В настоящее время в западной части Цзилиня археологами открыто четыре локации с остатками фундаментов, стен и т. д.
150
На китайском языке серебро часто пишется «белое серебро».
151
Другое название «две обеспеченности и три гарантии». «Две обеспеченности» обозначают обеспеченность питанием и одеждой для крестьян, «три гарантии» – гарантированный доступ к обязательному образованию, медицинскому обслуживанию и жилью.
152
Чунцин – один из городов центрального подчинения в КНР. Административная единица уровня провинции. Соответственно, Шичжу-Туцзя автономный округ находится в административном подчинении Чунцина.
153
На языке оригинала эта фраза состоит из шести иероглифов.
154
Отсылка к буддийской трактовке «препятствий на пути познания Дао», в переносном значении – земная суета и тяготы человеческой жизни. Здесь – все хвори и болезни.
155
Политика КПК, выдвинутая ещё в годы войны с Японией.
156
«Красный» в значении «революционный», относящийся к «красной революции».
157
Советским в Китае назывался период до 1949 года, предшествовавший образованию КНР. Тогда существовали отдельные административно-территориальные образования, подконтрольные КПК – так называемые «советские районы».
158
Районы, расположенные вдоль горной гряды, протянувшейся через провинции Хэнань, Шаньси и Хэбэй.
159
Новая форма взаимодействия партии и народа на низовом уровне: мультифункциональные центры, совмещающие предоставление госуслуг, включая консультации по их получению, образование, наглядную агитацию, возможность непосредственного обращения к кадровым работникам и т. д.
160
Новая форма поддержки малоимущих домохозяйств и «формирования позитивного социального климата». «Супермаркет поддержки» – магазин-кооператив с товарами повседневного ассортимента, выполняющий одновременно задачи поддержки нуждающихся и создания положительного общественного климата. Товары зачастую жертвуются меценатами или выделяются уездной или районной администрацией. Возможно их бесплатное распределение между нуждающимися, оплата в рассрочку, «общественными баллами», трудовыми единицами, начисляемыми за выполненный общественно полезный труд: уборка общих территорий, работа в общественных организациях и т. д.
161
«День открытых дверей» в государственных и партийных учреждениях, когда представители народа могут ознакомиться с их работой и выдвинуть предложения по её улучшению. Учреждения должны «знать мысли и ожидания масс, быть открытыми для их советов и критики, быть готовыми к общественному надзору».
162
Административные подразделения уезда.
163
Культивируется ради масла семян растения.
164
Культурная традиция, развитая в эпоху царства Чу периода Вёсен и осеней (722–481 гг. до н. э.). Считается вобравшей в себя некоторые культурные особенности «варварских племён» севера страны.
165
Популярный вид внутреннего туризма в КНР, связанного с революционной – «красной» – историей страны.
Во второй половине дня 16 сентября 2019 г. Генеральный секретарь Си Цзиньпин сердечно беседовал с владельцем гостевого дома и его семьёй в Тяньпу Давань волости Тяньпу уезда Синьсян городского округа Синьян провинции Хэнань
166
Считаются защитой от злых сил и благопожеланием быть таким же сильным, как тигр.
167
Усилия направлены на улучшение экологической ситуации путём лесопосадок на месте сельхозугодий, на склонах холмов, особенно сильно подверженных эрозии почвы.
168
Особая порода свиней с кожей и мясом тёмного цвета.
169
Два принципа о том, что сосредоточенными усилиями человек может оставить свой след везде, несмотря на характер работы, которую выполняет.
170
Цитата из сборника исторических рассказов Хань Люсяна «Шоюань. Принципы управления» (I в. до н. э.).