Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
Перейти на страницу:
облизал пересохшие губы, сделал пару шагов и выбрался за пределы пентаграммы.

— Заключим сделку?

Конец

Музыкальное послесловие от автора

Я выбрала именно эти треки, потому что они заставляли меня ярче чувствовать, видеть сцены, персонажей и атмосферу.

Например, слушая Premonitions — Valtus, я сидела вместе с Дэном на горе Дахштайн. А под Woodkid — Iron писала огненную Лилит.

Уверена, что плейлист создаст глубокую эмоциональную связь между «Дахштайном» и читателем.

Valtus — Premonitions

Vaults — Cry no more

Woodkid — Iron

Woodkid — Goliath

Agnes Obel — The curse

The Irrepressibles — In This Shirt

Young Summer — Will It Ever Be The Same

Pavel Dovgal — Faust

Linkin Park — Lost

Devil Devil — Milck

Примечания

1

Янтарный цвет глаз, который является разновидностью карего, очень большая редкость. Янтарные глаза обычно яркие, ясные, с очень сильно выраженным золотым тоном всей радужной оболочки. Истинно янтарные глаза, которые могут напоминать глаза волка, практически не встречаются в природе (здесь и далее прим. автора).

2

Byt (чеш. «быт») — квартира.

3

Guten Tag, Frau Faust (нем.) — Добрый день, фрау Фауст.

4

— Venku je hnusně. Takže těšíme se na hezké počasí (чеш.) — на улице дерьмовая погода, так что ждем хорошей.

5

Костел (от лат. castellum «укрепление») — слово в польском, украинском, чешском, словацком и силезском языках, обозначающее католический храм. В чешской культуре слово используется в отношении церквей всех христианских конфессий.

6

Pražský orloj (чеш.) — пражские куранты, или «орлой», средневековые башенные часы, установленные на южной стене башни Староместской ратуши в Праге. Третьи по возрасту астрономические часы в мире и старейшие, которые все еще работают.

7

Стихотворение Игоря Северянина «Странно».

8

Staré Město (чеш. «Старэ Мнесто», «Ста́ре-Ме́сто») — Старый город — исторический район Праги в районе Прага 1 на правом берегу реки Влтавы.

9

Фер Люций — Люцифер. Задумка автора для имени дьявола.

10

9Pigpen — шифр масонов или шифр крестики-нолики. Геометрически простой шифр подстановки (метод, в котором элементы исходного текста заменяются зашифрованным текстом в соответствии с некоторым правилом. Элементами текста могут быть отдельные символы, пары букв, тройки букв), в котором каждой букве алфавита ставится в соответствие определенная часть одной из четырех сеток. Вся сложность шифра заключается в том, чтобы определить, по какому закону каждой букве алфавита отводится место в одной из четырех сеток.

11

Шифр Оттендорфа (один из видов книжных шифров). В качестве ключа берется непосредственно книга. Тогда каждое слово зашифрованного послания отыскивается в этой книге, и ему присваиваются «координаты»: номер страницы, строки и порядковый номер слова. В конечном итоге послание будет представлять из себя некоторый набор чисел, каждая тройка которых — указание на слово.

12

Prosím, jedno americano. Velké. S sebou. (чеш.) — Пожалуйста, один американо. Большой. С собой.

13

Имеется в виду охота на ведьм в немецком городке Бамберг, одна из крупнейших европейских охот. Происходила в XVII веке.

14

mimo film (чеш.) — снимают фильм.

15

Divadlo (чеш.) — театр.

16

«Пурпурными шапочками» в народе называют кардиналов католической церкви. Пурпурный цвет является символом крови и подразумевает то, что кардинал будет отстаивать христианскую веру до последней ее капли.

17

Отрывок взят из книги «Чернокнижие Йоганна Фауста. Том 1. Магия естественная и противоестественная». Настоящий перевод выполнен по немецкому изданию: Johannes Faust’s Magia naturalis et innaturalis. — Stuttgart, 1849. Перевод с немецкого Харун И. В.

18

Ботель — судно с рестораном, которое служит гостиницей или хостелом. Может быть постоянно пришвартовано в одном месте или совершать водные туры.

19

Розарий — традиционные католические четки.

20

Евангелие от Матфея 5:28

21

Vade retro, Satana (лат. —  «Иди прочь, Сатана») — Может использоваться как отказ от соблазна, несогласие с внушениями другого человека.

22

Доломан — короткая куртка с характерным стоячим воротником, входившая в гусарскую форму.

23

Guten Morgen. (нем.) — Доброе утро.

24

Bursche — парень, мальчик, юноша.

25

Völkischer Beobachter (нем.) — «Фелькишер беобахтер», «Народный обозреватель» — пропагандистское издание нацистов. Последний тираж вышел 30 апреля 1945 года.

26

Contra Malum (лат.) — против зла.

27

Князь Церкви — термин, в настоящее время применяющийся исключительно к кардиналам Римско-католической церкви. Однако исторически термин более значим как общее название всех высших священнослужителей.

28

Согласно Новому Завету. Упоминаются в Евангелиях от Матфея, Марка и Луки. 30 сребреников отождествляются с тирскими шекелями — серебряными монетами. При достаточно высокой пробе монета весила в разные периоды от 12,9 до 14,4 грамм.

29

Gore-tex (читается гортэкс) — мембранная ткань для изготовления специальной одежды и обуви. Производится из фторопласта (тефлона). Основные свойства: водонепроницаемость и паровыводимость.

30

Tu ad partem gehennae! Et sicut daemonium oriri! (лат.) — Ты переходишь на сторону ада! Ты восстанешь демоном!

31

Цель «груши» — попасть в любое из человеческих «провинившихся» отверстий. Потом крутили винт. Лепестки груши раскрывались подобно цветку, разрывая при этом все внутренние органы жертвы и причиняя ей невыносимую боль.

32

Утробная кошка состояла из острого железного предмета (шила) длиной 30–50 см и деревянной рукоятки. К шилу приделаны несколько крючков, которые при вращении утробной кошки должны наматывать на себя внутренности осужденного.

33

Zámeckа prohlídkа (чеш.) — экскурсия по замку.

34

Postupně a v klidu (чеш.) — постепенно

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?